(单词翻译:单击)
在许多大型活动中,我们都会看到礼仪小姐的身影。在即将到来的2010年世博会中,又有一批礼仪小姐在为此努力训练,以期身姿更挺拔、步速更到位、转身更整齐、笑容更自然。那么,“礼仪小姐”的英语应该怎么说呢?
请看相关报道:
The final selection of Shanghai ExpoMiss Etiquette was held in Hangzhou city, Zhe Jiang province on Jan 31, 010.
上海世博会礼仪小姐选拔活动总决赛于2010年1月31日在浙江省杭州市启动。
在上面的报道中,Miss Etiquette 就是我们所熟知的仪态万千的“礼仪小姐”,也可以用ritual girl来表示。Etiquette在这里是“礼节、礼仪”的意思。例如:diplomatic etiquette(外交礼节)。Etiquette还可以表示“(行业中的)道德规范,规矩”的意思。例如: It is a breach of medical etiquette to treat the patient like this。(这样对待病人是有违医学界规矩的。)
和Miss Etiquette一样注重形象的还有PR(public relations) girl(公关小姐),如果做公关工作的是男性,则是PR man(公关先生)。
中国自古是a state of ceremonies(礼仪之邦),不仅在世博会上要注重礼仪,在平时的生活中,我们也要注重table manners/etiquette(餐桌礼仪)、fashion etiquette(服饰礼仪)和social etiquette(社交礼仪)等。商场人士还要特别注重business etiquette(商务礼仪)。随着网络在人们日常生活中影响力的扩大,现在还有了network etiquette / netiquette(网络礼仪)。