经典诗歌:Blow,Blow,Thou Winter Wind
日期:2010-03-18 11:18

(单词翻译:单击)

英文原文

【英文原文】

Blow, blow, thou(你,尔,汝) winter wind,
Thou art not so unkind
As man's ingratitude(忘恩负义) ;
Thy(你的) tooth is not so keen(敏锐的,渴望的)
Because thou art not seen,
Although thy breath be rude.
Heigh ho! sing heigh ho! unto(到,直到) the green holly:
Most friendship is feigning(假装) , most loving mere folly;

Then, heigh ho! the holly!
This life is most jolly.
Freeze, freeze, thou bitter sky,
That dost not bite so nigh(在附近的,直接的)
As benefits forgot:
Though thou the waters warp(弯曲,偏见) ,
Thy sting(刺痛,讽刺) is not so sharp
As friendship remember'd not.
Heigh-ho! sing heigh-ho! unto the green holly:
Most friendship is feigning, most loving mere folly(愚蠢,荒唐事) ;
Then, heigh-ho! the holly!
This life is most jolly.

中文译文

【中文译文】

不惧冬风凛冽,
风威远难遽及
人世之寡情;
其为气也虽厉,
其牙尚非甚锐,
风体本无形。
噫嘻乎!且向冬青歌一曲:
友交皆虚妄,恩爱痴人逐。

噫嘻乎冬青!
可乐惟此生。
不愁冱天冰雪,
其寒尚难遽及
受施而忘恩;
风皱满池碧水,
利刺尚难比
捐旧之友人。
噫嘻乎!且向冬青歌一曲:
友交皆虚妄,恩爱痴人逐。
噫嘻乎冬青!
可乐惟此生。

分享到
重点单词
  • warpn. 弯,歪曲,乖僻 vt. 弄歪,翘曲
  • follyn. 愚蠢,荒唐事 (复)follies: 轻松歌舞剧
  • stingn. 刺痛刺,讽刺 vt. 刺痛,使苦恼,欺诈 vi.
  • rudeadj. 粗鲁的,无礼的 adj. 粗糙的,粗野的
  • keenadj. 锋利的,敏锐的,强烈的,精明的,热衷的
  • freezev. 冻结,冷冻,僵硬,凝固 n. 结冰,冻结