(单词翻译:单击)
今年中国春节和西方Valentine's Day是一个日子,我们终于意识到,不管是在中国“几零”后的人群之中,传统的春节的人气还是远远大于那个纠结的“情人节”。最充分的证据就是,网民和媒体都在忙着数落春晚小品的诸多不是,一些与“情人节”有关的国际小品就被忽略了。我今天的博客就拾遗补缺,说说世界上最罗曼蒂克的人与字。
先给各位看张照片:法国总统萨科奇和意大利总理贝卢斯科尼在一起。如果说这两个拉丁纯爷们是世界上最罗曼蒂克的人,有没有夸张呢
先说萨科奇,2008年底离婚后不到一个月就搞定了生于意大利的模特儿、歌手兼演员布吕尼,又在3个月内闪电结婚。当时法国Europe 1电台的一位主持人M.-O. Fogiel采访布吕尼,问她是否陷入“热恋”之中,得到布吕尼肯定回答之后,主持人接着问了一个许多法国人心里都想到过但没有机会问的问题:Mais est-ce que vous seriez aussi amoureuse si Nicolas Sarkosy n’était pas président de la République ?(如果萨科奇不是共和国总统,您还是这样爱他吗)?您猜布吕尼怎么回答?她机警地微微一笑,四两拨了千斤:C’est une question un peu bête(这是一个有点傻冒问题)
也许对布吕尼来说,这是个不屑一顾的冒傻问题,但是对那个情种萨科奇来说就放不下了,一直耿耿于怀。萨科奇国事内政外交日理万机的繁忙,没有机会找那个主持人理论,直到一年半之后的去年底才在爱丽舍宫的一次颁奖仪式看到了M.-O. Fogiel。当时萨科奇逮住这小子,指着鼻子开骂: Si je n’étais pas président de la République, je t’aurais démonté la gueule ! Croyez-vous qu’on puisse oublier un truc pareil ? (我要不是共和国总统,我非抽你丫脸不可,您真以为咱会把这码子事儿给忘了?)
至于73岁的贝卢斯科尼的风流韵事就更多了,罄竹难书,这里就不多说了。就在情人节前夕,当贝卢斯科尼当被问及2月14日情人节的计划时,贝卢斯科尼笑称:“我会用电脑给我的所有女朋友发送祝福。” 此后,贝卢斯科尼在会晤阿尔巴尼亚总理贝里沙商谈阿尔巴尼亚人移民问题,会见之后的记者招待会上贝卢斯科尼口无遮拦地开起玩笑:“其实呢,我们只想要从阿尔巴尼亚来的漂亮小妞。” 这位目前正和妻子闹离婚的意大利总理还笑着对摄影师们说:“你们都知道了吧,我现在单身了。”
萨科奇和贝卢斯科尼,一个法国人,一个意大利人,他们的浪漫或者浪荡有点拉丁文化渊源。总部设在伦敦的“今日翻译社”(Today Translations)情人节前夕在320名各国语言学家中进行了有关“罗曼蒂克”的调查。结果显示,法文的“爱”(amour)是全世界最浪漫的字,而意大利文的“爱”(amore)以些微差距位居第二。在最浪漫的单词榜上,名列前茅的有好几个是意大利文。比如排名第三的是意大利文Belissima(“非常漂亮”,也是西班牙文),第四名是tesoro(在意大利文与西班牙文同为“宝贝”之意),第五、六名都是意大利语单词,分别是dolcezza (甜) 、innamorata (迷恋)。虽然法语Amour夺得了最浪漫的单词桂冠,但是整体而言意大利语被语言学家们封为世界最浪漫的语言,紧接着的是法语,这两门语言都是拉丁语系,其浪漫指数远远超过第3名的另一门拉丁语西班牙语,英语也并列第三。
顺便说,这项调查也请语言学家票选用什么语言说“我爱你”最不浪漫,结果这顶帽子由日语的watakushi-wa anata-wo ai shimasu夺得,引起日本网民情绪波动,离题万里,且按下不表。