位置:首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 小妇人 > 正文
名著精读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第7节
日期:2010-02-05 17:50

(单词翻译:单击)

名著阅读

Down they went, feeling a trifle timid, for they seldom went to parties, and informal as this little gathering was, it was an event to them. Mrs. Gardiner, a stately old lady, greeted them kindly and handed them over to the eldest of her six daughters. Meg knew Sallie and was at her ease very soon, but Jo, who didn't care much for girls or girlish gossip, stood about, with her back carefully against the wall, and felt as much out of place as a colt in a flower garden.

姐妹两人略带羞怯地走过去。虽然这只是个非正式的小舞会,对于她们来说却是件盛事。加德纳夫人是位神态庄重的老太太,有六个女儿。她和霭可亲地接待了她们,并把她们交给大女儿莎莉。梅格和莎莉相熟,很快便不再拘束,而乔呢,对女孩子和女孩子的闲言碎语一向不大着意,只得站在那里,小心翼翼地背靠着墙,觉得自己就像一匹关在花园里的小野马,很不得要领。

Half a dozen jovial lads were talking about skates in another part of the room, and she longed to go and join them, for skating was one of the joys of her life. She telegraphed her wish to Meg, but the eyebrows went up so alarmingly that she dared not stir.

五六个快活的小伙子在房间的另一头大谈溜冰,她心痒难禁,恨不得也走过去参与,因为溜冰是她生活中的一大乐趣。她把心头愿望向梅格流露,但梅格的眉毛抬得老高,令她不敢轻举妄动。

No one came to talk to her, and one by one the group dwindled away till she was left alone. She could not roam about and amuse herself, for the burned breadth would show, so she stared at people rather forlornly till the dancing began. Meg was asked at once, and the tight slippers tripped about so briskly that none would have guessed the pain their wearer suffered smilingly.

没有人过来跟他说话;身边的一群人也渐走渐少,最后只剩下她孤零零一个。因为怕露出烧坏了的衣幅,她不敢四处走动去寻找乐趣,只能可怜巴巴地站在那里盯着别人看。这时舞曲响起,梅格马上被请进了舞池。她步态轻快,笑脸盈盈,没有人会想象得到她双脚正被那双鞋子折磨得生疼。

Jo saw a big red headed youth approaching her corner, and fearing he meant to engage her, she slipped into a curtained recess, intending to peep and enjoy herself in peace. Unfortunately, another bashful person had chosen the same refuge, for, as the curtain fell behind her, she found herself face to face with the 'Laurence boy'.

乔看到一个大个子红头发的年轻人向她走来,担心会请她跳舞,便赶快溜进一间挂着帘幕的休息室,准备独自一人偷偷窥视,悄悄欣赏。谁料到另一个害羞的人已先看中了这个庇身之处:当帘幕在身后落下时,乔发现自己正与"劳伦斯家的男孩"面对着面。

词汇释义

1.colt n. 小马,无经验的年轻人

This colt is only two months old.
这只小雄驹只有两个月大。

2.jovial adj. 快活的,高兴的,愉快的

He is a friendly jovial fellow.
他是个和蔼而快乐的人。

3.lad[læd] n. 少年,小伙子

He is just a lad.
他不过是个小青年。

4.dwindle['dwindl] v. 减少,缩小

The number of people going to the cinema seems to dwindle steadily.
看电影的人数似乎在逐渐下降。

5.forlorn adj. 孤独的,悲惨的,凄凉的

She looked wretched and forlorn, despairing of the arrival of a friend who had promised to meet her.
她看上去又可怜又孤独,对于答应来看她的朋友的到来已不抱希望。

分享到
重点单词
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a
  • curtainn. 窗帘,门帘,幕(布) vt. (用帘)装饰,(以帘
  • engagev. 答应,预定,使忙碌,雇佣,订婚
  • stirn. 感动(激动,愤怒或震动), 搅拌,骚乱 vt. 激
  • amusev. 消遣,娱乐,使 ... 发笑
  • breadthn. 宽度
  • informaladj. 非正式的,不拘形式的
  • dwindlev. 减少,缩小
  • timidadj. 胆怯的,害羞的
  • jovialadj. 天性快活的;主神朱庇特的