(单词翻译:单击)
Ashlee Simpson-Wentz (right) defends her sister Jessica in the December issue of Women's Health magazine.
Ashlee Simpson-Wentz wants people to stop calling her big sister Jessica fat, the singer-turned actress told Women's Health magazine.
阿什利·辛普森希望人们不要再说她姐姐杰西卡·辛普森胖了,这位由歌手转型的女演员在接受《Women’s Health》杂志采访时这样说道。
"It's disgusting that people would say those things," Simpson-Wentz said. "My sister has an incredible body. I feel sorry for anyone who would judge her, because she's one sexy lady."
“人们说那些事情的时候很让人讨厌”,辛普森说,“我姐姐身材非常好。不管谁那样评价她我都感到很难过,因为她的确是位性感的女士。”
Jessica Simpson has been scrutinized for her weight gain over the past year after she appeared in some unflattering photos at a chili cook-off in Florida in January.
今年早些时候,杰西卡·辛普森参加佛罗里达的某烹饪竞赛时的一些未加修饰的照片曝光,人们都认为她又胖了。
The younger Simpson sister had a baby, Bronx Mowgli, with husband rock star Pete Wentz last year.
作为妹妹的阿什利·辛普森和夫婿、摇滚明星皮特·温兹去年诞下儿子布朗克斯·莫格利。
Ashlee said that although she is skinny now, she hopes that one day when she gains weight she will look as sexy as Jessica does.
阿什利说尽管现在自己有些瘦削,但希望将来体重增加后能像姐姐杰西卡那样性感。