(单词翻译:单击)
I just got back from another "Goodbye, I got a new job" lunch.
我刚参加了一次午宴,主题是“再见,我找到新工作了”。
Unfortunately, I wasn't the guest of honor. Nonetheless, I am genuinely happy for this lucky soul who is moving on to a new title (a promotion, of course) with the accompanying salary increase and perky benefits package at a company that is actually profitable. How refreshing! This also includes relocation to South Carolina, a kinder, gentler state where the dollar is sure to buy more than it does in the metro NYC area, particularly in real estate. Good for her!
不幸地是,我不是特邀嘉宾。不过我还是由衷地为那个幸运的人感到快乐。她在一家效益不错的公司获得了新职位(当然是晋升),工资上涨、福利增加,还可以搬家到更温和、友善的南卡莱罗那州,和纽约相比,在那里钱更耐花,尤其在房地产行业。真让人振奋啊!
So why is this event so bittersweet, even melancholy, for the rest of us? Because we are left with "more of the same" except that there is one less person to shoulder the burden of the workload. At least that is what we tell ourselves and we console one another in picking up the extra pieces in the longer hours of our day together and shorter lunchtime at our desks.
那么,为什么吃这顿饭的其余的我们这些人会苦甜参半、甚至哀伤呢?因为对我们而言,除了少一个人干活之外,“情况没什么两样”。 至少我们就是这样觉得。为了彼此安慰,我们会加班加点干更多的活,花更短的时间在办公桌旁吃午饭。
If we were to get real, we might find that the real source of our mixed feelings is that to some extent, we want to be leaving, too. There is a whole big world out there waiting for us and our talent. What are we holding on for? Well, first, another job offer would be nice. Why let go of a sure thing? We have to hold on to this bird in the hand—frankly, we need the income. Beyond the dollars and cents, this position is security. Granted, we are fully aware that the industry is falling down around us, global competition is killing us, and the internal politicking and fighting causes our work fiber to be full of holes. Yes, all of this feels familiar, no matter how bad it looks. This job is a territory that we are comfortable in. We know the players, the energy, the vibe of this place. We know our role in this chaos, regardless of whether it is good, bad, or ugly. Why get moving?
坦白地说,我们有这种复杂的情绪,某个程度上是因为我们也想离开现在的公司。大千世界正等待我们一展拳脚呢,我们还在固守着什么?呃,首先,另一份工作也许会不错,可是为什么要把到手的工作放弃?我们必须抓牢到手的这只鸟。老实说吧,我们需要收入。 除了钞票之外,这个职位稳定。不错,我们完全意识到这个行业正处在萧条之中,全球竞争步步紧逼,国内政治活动和纷争让我们的职业蓝图千疮百孔。是的,尽管看上去糟糕,可我们对所有这些都很“熟悉”。这份工作是我们的舒适之地。我们了解对手,了解这个领域的态势。我们知道自己在混乱中的角色——不论好、坏、臭。为什么要辞职?
There are lots of reasons to take a moment and inventory your current job and career right now. First, what does your current job say about you? Your choice of job says a lot about the role that you play in not only a company, but also the impact that you want to have in the world.
人们很应该马上去花点时间审视一下当前的工作和职业。首先:现在的工作对你意味着什么?你对工作的选择不但关系到你在公司中的角色,而且还关系到你希望在世界上发挥的影响。
Does your job reflect the things that you hold most important in life? Values are the qualities that define you; without them you would not be who you are.
能否在你的工作里找到你最重视的东西?价值观定义了你的品质;不同的价值观造就不同的人。
What are your top five values and how do you honor them in the demands of your current position? One place to look for your top values is to remember a time in your life when you were operating on all cylinders and felt happy, consumed by what you were doing and not aware of time.
你的五大价值观是什么?你如何在当前的职位中追求它们?找到最高价值观的一个方法就是回忆起某段时期,你热火朝天地工作,感到快乐、忘乎所以、废寝忘食。
What was meaningful about this experience? Who were you with? What was happening that gave you a buzz? Tapping into this energy is a good guide to defining your values. The next step is matching your values with a company and a job position that shares these values. You may have to get creative to find that match, but it may mean that the next "goodbye lunch" has your name on it.
那段经历中,有什么是有意义的?你和谁一起工作?是什么让你兴奋?找到这种能量源泉就是发现那些最高价值观的好向导。下一步,就是找到价值观匹配的公司和职位。你需要费点心思,不过这也意味着,也许下一顿请客的人就是你了。