诗歌:当我离开人间,最亲爱的
日期:2008-05-29 15:56

(单词翻译:单击)

When I Am Dead, My Dearest


Christina Georgina Rossetti

When I am dead, my dearst,
 Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
 Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
 With showers and dwedrops wet:
And if thou wilt, remember,
 And if thou wilt, forget.

I shall not see the shadows,
 I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
 Sing on as if in pain:
And deraming through the twilight
 That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
 And haply may forget.

当我离开人间,最亲爱的


克里斯蒂娜.罗塞蒂

当我离开人间,最亲爱的,
 别为我哀歌悲切;
我的墓前不要栽玫瑰,
 也不要柏树茂密;
愿绿茵覆盖我的身躯,
 沾着湿润的灵珠雨水;
假如你愿意,就把我怀念,
 假如你愿意,就把我忘却。

我不会重见那荫影,
 不会感觉雨天来临;
我不会听见夜莺
 一声声仿佛哀鸣;
我置身梦境,在朦胧的黎明,
 它从不升起,也永不沉沦;
也许我会怀念,
 也许我会忘却。

分享到