(单词翻译:单击)
Mom has quadruplets 3 years after triplets美国三胞胎妈妈喜添四胞胎
Maternal-Fetal Medicine doctor Kathryn Shaw, holds the quadruplets, two boys and two girls, born to Angela Magdaleno, at the White Memorial Medical Center in Los Angeles, Wednesday, July 12, 2006.
With fertility drugs, Angela Magdaleno in Los Angeles, US had triplets three years ago. Last week, she had quadruplets - without fertility drugs.
Her two boys and two girls were healthy and doing well after being born July 6 by Caesarean section in what doctors said was a rare occurrence of multiple births.
Magdaleno, 40, said she was shocked when her doctor told her she was pregnant with four babies.
"I didn't know what to do," she said. "But now I'm happy because they're healthy and so am I."
Still, she worries that she might be overwhelmed with the work and sometimes struggles with mixed emotions about the future.
"I don't know if I'm sad or happy," she said. "I'm happy, but I don't know. I don't know how to explain it."
Her doctor, Kathryn Shaw, a high-risk pregnancy specialist, said Magdaleno did well during the pregnancy and developed no complications.
The two girls were larger than the boys. They weighed 4 pounds at birth and were 17 and 17.5 inches long. The boys weighed about 3.5 pounds and were 16 inches long.
Three years ago, Magdaleno gave birth to her triplets after undergoing in vitro fertilization. She said her husband wanted many children.
After their birth, she thought she was done having babies. Then she got pregnant with the quadruplets.
"She wanted to run," said her husband Afredo Anzaldo, 45.
The triplets, Afredo, Catarin and Halily, weren't sure at first if they wanted the extra siblings, Anzaldo said.
"They wanted one baby and no more," he said.
Since then, they have accepted their new brothers and sisters, Magdaleno said.
(Agencies)
三年前,美国洛杉矶的安吉拉·玛格达勒诺服用受胎药后,生下三胞胎。就在上周,玛格达勒诺又生了四胞胎,不过这次她可没有服用受胎药。
7月6日,玛格达勒诺剖腹产生下一对男婴和一对女婴,目前,四个孩子都很健康,一切正常。医生说,这在多胞胎中还是很少见的。
40岁的玛格达勒诺说,当从医生那里得知她怀了四个孩子时,她很吃惊。
她说:“当时,我都不知道该怎么办了。但是现在我很高兴,因为我和孩子们都很健康。”
尽管如此,玛格达勒诺还是担心自己的工作可能会很忙,而且有时会对未来感到茫然,有一种复杂的心情。
她说:“我不知道自己到底是难过还是开心。我很开心,但我还是说不清楚,我不知道怎样来描述。”
她的医生卡思瑞恩·肖是位高危妊娠专科医师,她说,玛格达勒诺在妊娠期间表现很好,没有患上什么并发症。
玛格达勒诺生下的四胞胎中,女孩要比男孩长的大一些。两个女孩出生时重4磅,身长分别为17英寸和17.5英寸。两个男孩重约3.5磅,身长16英寸。
三年前,玛格达勒诺接受人工受精后,生下三胞胎。她说,她的丈夫想要很多孩子。
生完三胞胎后,玛格达勒诺心想生孩子的任务算是完成了。可她又怀上了四胞胎。
玛格达勒诺的丈夫,45岁的阿弗里多·安扎尔多说:“当时,她是一心想逃。”
安扎尔多说,他们的三胞胎--阿弗里多、卡塔琳和哈里里一开始并不确定他们想不想再有兄弟姐妹,“他们只想要一个,不想要更多。”
玛格达勒诺说,后来他们也接受了这几个“新来”的弟弟妹妹。
Vocabulary:
Caesarean section :剖腹产
high-risk pregnancy: 高危妊娠
complication: a secondary disease(并发症)
vitro fertilization: 人工受精
sibling: a brother or sister(兄弟或姐妹)