诗歌:Simmer’s a Pleasant Time美好愉快的夏天
日期:2008-03-14 23:53

(单词翻译:单击)

Simmer’s a Pleasant Time

Tune---“Ay Waukin O”

Simmer’s a pleasant time,
Flow’rs of ev’ry colour;
The water rins* o’er the heugh*,
And I long for my true lover.
Ay waukin* O,
Waukin still and wearie:
Sleep I can get nane*
For thinking on my dearie.

When I sleep I dream,
When I wauk I’m eerie*;
Sleep I can get nane,
For thinking on my dearie.

Lanely* night comes on,
A’ the lave* are sleepin’;
I think on my bonnie lad,
And I bleer my een* with greetin’.
Ay waukin O,
Waukin still and wearie;
Sleep I can get nane
For thinking on my dearie.

美好愉快的夏天

美好愉快的夏天,
百花盛开争奇斗艳;
溪水流过峡谷,
我把至爱思念。
醒着吧,醒着,
安静地醒着,满脸困倦:
沉睡中我一无所获,
沉睡中我不能把爱人想念。

一睡着我就做梦,
梦醒时我就心惊胆战;
沉睡中我一无所获,
沉睡中我不能把爱人想念。

又是一个孤独的夜晚,
所有的树叶都已安眠;
我把俊美的爱人思念,
缠绵的期盼潮润了双眼。
醒着吧,醒着,
安静地醒着,满脸困倦:
沉睡中我一无所获,
沉睡中我不能把爱人想念。

罗伯特•彭斯(Robert Burns1759—1796)苏格兰 对爱人的思念竟然如此缠绵,以至于满脸困倦也不愿入睡;原因在于沉睡中会做恶梦,而且还耽误想念爱人的时间。

分享到