诗歌:Love 爱
日期:2008-03-12 13:08

(单词翻译:单击)

Love

She wept with pity and delight,
She blush’d with love and virgin shame;
And, like the murmur of a dream,
I heard her breathe my name.

情竇初开羞答答,
憐爱欣喜落泪花;
犹如梦呓低声语,
红云满面呼唤他。

塞缪尔•泰勒•科尔里奇(Samuel Taylor Coleridge 1722—1834)英国诗人 原诗为四行民谣体爱情叙事诗,仅二、四行押韵。这里仅译出其中最为精彩的一节。这位情窦初开的少女堕入情网时的意态被描摹得细致入微。

分享到
重点单词
  • blushn. 脸红,外观 vi. 泛红,羞愧
  • pityn. 同情,怜悯,遗憾,可惜 v. 同情,怜悯
  • murmurn. 低语,低声的抱怨,[医]心区杂音 v. 低语,低声
  • delightn. 高兴,快乐 v. (使)高兴,(使)欣喜