伊索寓言:蚂蚁和蚱蜢
日期:2008-03-05 15:49

(单词翻译:单击)

On a cold, frosty day an ant was dragging out some of the corn which he had laid up in the summertime, to dry it .A grasshopper, half perished with hunger, besought the ant to give him a morsel of to preserve his life. "What were you doing, "said the ant, "this last summer ?""Oh,"said the grasshopper,"I was not idle .I kept singing all the summer long ."said the ant, laughing and shutting up his granary ."Since you could sing all summer, you may dance all winter."
Winter finds out what summer lays by.


在寒冷,结霜的天气,一只蚂蚁拖曳出一些夏天储存起来的玉米,想晾干。一只蚱蜢,饿的要死,恳求蚂蚁给他一些食物让他保住性命。蚂蚁说:"那你整个夏天在干什么?"蚱蜢说:"我并不闲着,我整个夏天都在歌唱。"蚂蚁笑着关闭了他的谷仓,说:"你可以在整个夏天歌唱,那你也可能整个冬天都跳舞。"
冬天都找出夏天在干什么?

词汇:

laid up 储存

a morsel of 一些,些许

granary 谷仓

分享到
重点单词
  • cornn. 谷物,小麦,玉米 v. 形成(颗粒状),腌,(用谷
  • preservev. 保存,保留,维护 n. 蜜饯,禁猎区
  • idleadj. 无目的的,无聊的; 懒惰的,闲散的; 无根据的