这句话英文怎么说(生活篇) 第1840期:徒劳无功
日期:2018-09-19 05:44
(单词翻译:单击)
beat a dead horse 徒劳无功
beat a dead horse 直译就是“抽死马”,也就是“徒劳无功”的意思。对于beat a dead horse这种说法的来源,语言学家们有不同的理论。其中一种常见的说法是,十七世纪的时候,有时老板会预付工人的工钱。这部分已经付过钱,但是还没有完成的工作就被称作dead horse。拿完工钱的工人来上工,肯定有气无力,想让他们尽快完工,就像是在beat a dead horse。
例子:
My son's room is a constant mess,although my wife and I have done everything. It‘s been a waste of our time.
We're simply beating a dead horse. He'll never change.
我和妻子我们两个人已经什么招数都使过了,但我那儿子的房间还总跟个狗窝似的。我们的辛苦都白费了,简直就是浪费时间。他是狗改不了吃屎了。