(单词翻译:单击)
【背景】
在刚刚结束的全国旅游工作会议上,国家旅游局局长李金早提出,要推动地方和企事业单位在保证每周法定40小时工作时、不影响群众办事的前提下,创造条件让员工错峰休假、弹性休息,探索夏季“2.5天休假模式”。
【新闻】
请看《中国日报》的报道
The State Administration of Tourism is mulling over a new plan to create a two-and-a-half-day weekend across the country sometime by the summer.
国家旅游局正在探索在全国范围内实施夏季“2.5天休假模式”。
【讲解】
a two-and-a-half-day weekend是2.5天休假。
此举旨在给员工更多家庭时间(family time),同时提振旅游业(stimulate tourism)。目前,河北省、江西省、重庆等地已出台意见鼓励2.5天休假。
新计划鼓励弹性作息(flexible schedule),有条件的地方和单位在夏季可挪出周五下午(take off at noon on Friday)与周末结合,形成“2.5天大周末”为职工周末出游提供有利条件(favorable conditions)。
中国旅游未来研究会副会长刘思敏说,对于2.5天的小短假,要看三大关键词:‘鼓励’而非统一、‘夏季’(summer months)而非全年(all-year round)、‘有条件’的(conditional)单位而不是全部,说明这项政策惠及的群体和人数是在一定范围内的。
国家旅游局表述的大致意思是,推动地方和企事业单位(enterprises and institutions)在保证每周法定40小时工作时间(a 40-hour work-week)、不影响群众办事的前提下,创造条件让员工错峰休假(day off)、弹性休息,探索夏季“2.5天休假模式”。
我国自1995年5月1日起实行双休日(two-day weekend)。
可可原创,未经许可请勿转载