英语六级翻译训练每日一题附答案和讲解 第271期:网络谣言
日期:2015-10-12 18:55

(单词翻译:单击)

汉译英试题训练

请将下面这段话翻译成英文:

在过去的几年中,社交媒体快速发展,为公众提供了交流的空间,但同时也会助长散布谣言和假消息的现象,从而误导公众,在一定程度上会破坏社会秩序。有时,社交媒体诋毁(defame)人们并侵犯他们的隐私。中国的反遥言运动正在快速发展,公安部门已经逮捕了一些在网上散布谣言的人。国家网络信息办(the State Internet Information Office)呼吁社交媒体上粉丝众多的名人以恰当的网上行为做出表率。许多网络名人已明确表态,要以“公众人物”的髙标准自律,严格遵守网上言论的底线。

翻译及详解

参考翻译:

The rapid development of social media over the past few years has opened up space for public communication,but it can also help spread rumors and false information,which misleads the public and can to some extent break social order.In some cases,social media try to defame people and invade their privacy.Anti-rumor campaign is now gaining speed in China.Public security authorities have already arrested some people who spread rumors online.The State Internet Information Office urged celebrities with a great many fans on social media to set good examples of appropriate Internet behaviors.Many Web celebrities have made it clear that they will discipline themselves with high standards for public figures,and strictly abide by the bottom line of online speech.

翻译讲解

1.快速发展:可译为名词词组rapid development,也可以译为动词词组develop at a high speed。
2.反谣言运动:可译为anti-rumor campaign。anti-表示“反对、抵抗”,例如antimissile system意为“反导弹系统”。
3.在网上散布摇言:可译为spread rumors online。
4.做出表率:即“树立好榜样”,译为set good examples。
5.许多网络名人已明确表态:其中,“网络名人”译为Web celebrity; “明确表态” 可译为make it clear that..
6.网上言论的底线:可译为the bottom line of online speech。

分享到
重点单词
  • disciplinen. 训练,纪律,惩罚,学科 vt. 训练,惩罚
  • celebrityn. 名人,名誉,社会名流
  • communicationn. 沟通,交流,通讯,传达,通信
  • appropriateadj. 适当的,相称的 vt. 拨出(款项); 占用
  • privacyn. 隐私,隐居,秘密
  • extentn. 广度,宽度,长度,大小,范围,范围,程度 n. [
  • campaignn. 运动,活动,战役,竞选运动 v. 从事运动,参加竞
  • securityn. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会
  • strictlyadv. 严格地