(单词翻译:单击)
【背景】
截至去年年底,全国累计登记的吸毒人员有295.5万名,估计实际吸毒人员超过1400万,这就意味着我国每百人中就有一人吸毒。国家禁毒委员会副主任、公安部部长助理刘跃进24日在国务院新闻办举行的发布会上说,国家禁毒办正在会同相关部门推动加强对毒驾的治理和处罚,进行“毒驾入刑”立法的调查研究。
【新闻】
请看《中国日报》的报道
China's authorities are to consider introducing punishment for driving under the influence of drugs into the country's criminal law to safeguard road safety, reports the Beijing Times on Wednesday.
据《京华时报》周三报道,为了保障道路安全,中国有关部门正在考虑将毒驾纳入刑法。
【讲解】
drive under the influence of drugs是毒驾;criminal law是刑法;safeguard road safety是保障道路安全。
公安部禁毒局(anti-drug campaign)有关负责人表示,国家禁毒办(drug control office)、公安部就“毒驾入刑(enlist the driving under the influence of drugs into criminal law)”问题正在与全国人大法工委、最高人民法院(Supreme People's Court)等部门进行合作。
公安机关对于发现的毒驾行为(drugged driving),造成严重后果的(lead to a serious road accident),只能根据《道路交通安全法(road safety laws)》规定的交通肇事罪进行量刑。尚未发生肇事的(the drugged driving behavior does not cause an accident),只能依照《禁毒法(anti-drug law)》《治安管理处罚法》和《机动车驾驶证申领和使用规定》对吸毒行为本身进行处罚(punished only for using drugs)或注销驾驶证件(be revoked of their driving license),即“不肇事不担刑责”。
吸毒人员滥用毒品后驾驶(drive after using drugs),会在驾驶中出现幻觉(illusion)或妄想状态,会使驾驶者产生脱离现实场景的现象,完全丧失正常判别能力(lose their usual level of judgment)。
目前,世界上很多发达国家如美国、澳大利亚、日本、新加坡等都对毒驾行为采取“零容忍(zero tolerance)”原则。
截至去年年底,我国累计登记的吸毒人员(registered drug users)近300万名,其中有一半人滥用合成毒品(synthetic drugs)。
可可原创,未经许可请勿转载