(单词翻译:单击)
路透社:经济低迷怎样节约家庭开支
=====精彩回顾===
Cut Your Grocery Bill in Half
经济低迷怎样节约家庭开支
We're all paying more for groceries than ever before except for one family. They had nearly cut their grocery bill in half while everyone else's just keeps going up. So, how do they do it? How could you do it too? Our Mike Von Fremd reveals the answer in our latest Recession Rescue.
我们所有人的杂货开支都比以往更多,但有一个家庭例外 。在其他家庭的开支不断上涨的时候,他们的家庭开支削减了接近一半 。那么,他们是怎样做到的呢?你应该怎样做也达到和他们同样的效果呢?我们的Mike Von Fremd在最新的《经济萧条大营救》节目中为我们揭秘答案 。
To the aptly named Economides family, shopping is a game. The thrill of victory is to find the cheapest food. Entertainment for you, it seems like. I know you like the deal. It's a fun you get the deal. Well, it is. I mean, If your job is to stretch your dollars and you can do it and have success at it, I mean, wouldn't you?
这个家庭姓氏为Economides,非常名副其实的经济型家庭 。对他们来说,购物就是一场游戏 。他们胜利的喜悦就是找到最便宜的食品 。对你们来说,就像是一项娱乐活动 。我知道你们喜欢便宜物品 。能够找到便宜的东西对你们来说是非常有趣的事情 。我的意思是,如果你的工作是节约每一分钱,你就能够做到,就能成功,难道不是吗?
Steve Annette Economides feed their family of six for just $350 a month -- something you have to see to believe. At the first store, they used coupons for almost every item, buying more than $140 worth of food for just $53. Thank you all, RockRoc.
Steve Annette Economides供养家庭的费用每月只需350美元——看一下他们是怎样做的你就相信了 。在第一家商场,他们每件商品几乎都是用优惠券购买的,只用53美元就买到了超过140美元的东西 。非常感谢,RockRoc 。
The typical American family buys only a few bags of groceries for $100. So at our next stop, I challenged the Economides to see how much they could buy with $100. And the race was on.
普通美国家庭100美元只能买到几袋物品 。我们的下一站,我们挑战Economides一家,看他们用100美元可以买到多少东西 。现在开始 。
"Wait, wait, we'd better check that, make sure you didn't short us. Trust but verify, huh. It's all there. Ok, good, we are ready.
“等等,等等,我们最好检查一下,确保你们没有超过我们 。我们相信,但是需要确认一下 。好的,我们准备好了 。”
And they did not disappoint, buying thirteen bags of groceries, everything from granola bars, yogurt to fruits and vegetables for only $101.77.
他们没有让我们失望,买了13袋杂货 。其中有燕麦棒,酸奶,蔬菜等等,总共花了101.77美元 。
An average person would have spent 200,250, what do you think? At least 200, I'm thinking, coz of all, the price match. Think about the price match. You, you’re convinced you got about at least 50 percent off? Yeah. Proud of yourself? Yeah! She did good!
一般人可能要花200或者250美元 。你认为呢?我认为我至少要花200美元 。因为我们进行了价格比对 。你们相信你们节约了至少一半?感到自豪吗?是的,她做得非常好!
Price match means the store will match the lowest price from any competitor. It's a good way to stretch your dollars. And the Economides have some other tips.
价格比对的意思是这家商场会对比任何一个竞争对手的最低价格 。这是节约金钱的好方法 。Economides一家还有其他建议 。
No.1. Don’t go to the grocery store often. A lot of families are going three, four, five times a week. We're gonna take a challenge, let's say, I'm gonna plan the menu, I'm gonna plan five dinners. And I am gonna go shopping once this week, and buy the stuff I need, use what's in my pantry, whatever, and not go back to the store, no matter what.
第一,不要经常去杂货店 。许多家庭每周去三次,四次甚至五次 。我们来挑战一下,比方说,我计划好菜单,要准备五顿晚餐 。我这周只去购物一次,购买需要的材料,只用食品柜里的食材,无论如何都不返回商店 。
The Economides planned for each grocery trip. They bring coupons which save them $87.57 on this trip. And they write down price match items, saving $42.18.
Economides一家每次杂货店之旅都是有计划的 。这次去杂货店他们用优惠券节约了87.57美元 。他们通过比对价格节约了42.18美元 。
No.2. Leave the kids at home. You'll save three times the price of the baby- sitter if you have time to really think and walk through the store and get and pick up the things you need.
第二,把孩子留在家里 。如果你有时间思考,在杂货店内挑选自己真正需要的货物,你节约的金钱将是照料孩子费用的三倍 。
No.3. Have the deli slice your lunch meat. I need you to slice this up for me, real thin, can you do that? Yes. By buying a chop of meat and asking the deli to slice it for you, you can save $1 to $5 a pound. And finally, the Economides recommend: You grind your own meat. You can buy the cheapest cuts of like, chuck roast or chuck steak at $1.50 pound, and leave most of the fat on there , put it through the grinder and the stuff will come out looking like and cooking up as if you have bought the $5 a pound lean ground beef.
第三,让熟食店帮你把午餐肉切好 。我需要你帮我把肉切好,切得薄薄的,可以吗?好的 。买一块肉,让熟食店帮你切好,每磅你可以节约1美元到5美元 。最后,Economides一家建议:自己研磨肉类 。你可以购买最便宜的肉,比如肩部厚肉块或牛肩胛肉排,每磅只需1.5美元,留下大部分肥肉,放在打磨机里,最后出来的成品就像你买的是5美元一磅的牛肉一样 。
Total savings $3.50 a pound. This family wins the gold medal when it comes to saving money. I mean, this is like your moment of glory, when you look and see that you tripled your money, isn't it.... Yes. And they'd like to teach you how to do the same.
这样你每磅可以节约3.5美元 。这个家庭在省钱方面获得了金牌 。我的意思是,这是你们的荣耀,对比一下,别人花的钱是他们的三倍 。大家都可以学习一下 。
For Good Morning America, Mike Von Fremd , ABC news, Phoenix.
ABC新闻,早安美国节目,Mike Von Fremd在凤凰城报道 。
CCTV9:中国股市吸引140万新股民
China's stock market sees 1.4 mln new investors
中国股市吸引140万新股民
Fresh data shows that China's red-hot stock market is still attracting more than a million new investors each week despite increasing market volatility.
That's while margin debt continues to reach record levels. Data shows that 1.4 million new investors opened stock accounts last week.
The data also shows a daily average of 3.1 trillion yuan sitting in investors' accounts that could be used to buy stocks or subscribe to initial public offerings.
Analysts say the expansion reflects more fresh money flowing into China's stock markets.
CCTV9视频:北京房屋销量上涨
Home sales rise in Beijing
北京房屋销量上涨
Our reporter Yang Chengxi interviewed experts from real estate agencies in Beijing to find out what's causing the growth of existing home sales in first tier cities.
China has lowered its interest rates twice this year to support the slowing housing market. The government also rolled out major measures in March to foster existing home sales. Mortgage down payments have been lowered and sellers can now get a sales tax exemption if the apartment for sale is owned for more than two years. Housing agencies in Beijing say they have been noticing an immediate positive effect.
The municipal government has also introduced additional measures to boost the supply of existing homes.
In Beijing, second-hand home sales have risen sharply in June, as the city’s home purchase policy eased further this month. If a home owner sells his apartment, he will be considered as a first-time home buyer again, allowing him more favourable mortgage options.
Supply and demand for existing homes is expected to continue rising this year in Beijing thanks to the measures. Housing experts say the new dynamic is not likely to boost prices in the process.
Analysts believe the situation could be different across second or third tier cities, where house prices are lower and there is an over-supply of new homes. More people in those cities will be looking to buy new homes instead of existing ones. New house prices in those areas remain sluggish and developers will need to unload their inventories.