英语六级翻译训练每日一题附答案和讲解 第202期:诸葛亮
日期:2014-11-26 16:19

(单词翻译:单击)

汉译英试题训练

请将下面这段话翻译成英文:

诸葛亮是中国古代杰出的政治家,军事家。作为遁世(recluse)之人,诸葛亮致力于学习知识,其智慧之名广为流传。刘备曾三顾茅庐,请求诸葛亮相助。诸葛亮为刘备详细分析局势,建议刘备与孙权联手对抗曹操。刘备采纳了他的建议,在赤壁之战(Battle of the Red Cliff)中挫败曹操、称帝后不久,刘备去世。临终时,刘备代表儿子刘婵将蜀国江山托付给诸葛亮。诸葛亮对内广泛推行改革,纳贤臣,提高农业生产,加强灌溉工程,强调军队纪律,很快就帮蜀国克服重重危机。

翻译及详解

参考翻译

Zhuge Liang was a brilliant politician and strategist in ancient China.Being a recluse, Zhuge Liang devoted himself to acquiring knowledge, and his reputation of wisdom spread widely.Liu Bei once visited Zhuge Liang three times to ask for his assistance.Zhuge Liang analyzed the situation in detail for Liu Bei, and recommended that he and Sun Quan should fight against Cao Cao hand in hand.Liu Bei adopted his suggestion and defeated Cao Cao in the Battle of the Red Cliff.Not long after being the emperor of Shu, Liu Bei passed away.Before Liu Bei died, he entrusted the state power of Shu to Zhuge Liang on behalf of his son,Liu Shan.Zhuge Liang carried out widespread domestic reforms, employing people with ability, improving agricultural production and construction of irrigation works, and stressing discipline in the army,which helped Shu overcome a series of crises soon.

翻译讲解
1.杰出的:有多种表达、如brilliant、outstanding,eminent等。
2.遁世之人:实际就是指“隐居的人”,即“隐士”recluse。
3.致力于:常用词组devote oneself to表达。
4.智慧之名:“智慧之名”可译为reputation of wisdom。

分享到
重点单词
  • domesticadj. 国内的,家庭的,驯养的 n. 家仆,佣人
  • devotedadj. 投入的,深爱的 v. 投入 vbl. 投入
  • spreadv. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒 n. 伸展,传
  • constructionn. 建设,建造,结构,构造,建筑物
  • reputationn. 声誉,好名声
  • recluseadj. 隐居的 n. 隐士
  • widespreadadj. 分布(或散布)广的,普遍的
  • politiciann. 政治家,政客
  • outstandingadj. 突出的,显著的,未支付的
  • strategistn. 战略家,军事家,策士