(单词翻译:单击)
【背景】
国务院新闻办公室10日发表《中国的对外援助(2014)》白皮书,就2010年至2012年的中国政府对外援助情况进行了客观、全面的介绍。
【新闻】
请看《中国日报》的报道:
BEIJING - China allocated 89.34 billion yuan ($14.41 billion) for foreign assistance from 2010 to 2012, in the forms of grant, interest-free loan and concessional loan, said a white paper on China's foreign aid released Thursday.
北京消息,据周四公布的《中国的对外援助》白皮书介绍,2010年至2012年,中国对外援助金额为893.4亿元人民币。对外援助资金包括无偿援助、无息贷款和优惠贷款三种方式。
【讲解】
foreign assistance是对外援助;interest-free loan是无息贷款;concessional loan是优惠贷款。
据国务院新闻办公室10日发表的《中国的对外援助(2014)》白皮书(white paper)介绍,三年中,中国对外提供无偿援助323.2亿元人民币,占(account for)对外援助总额(total assistance volume)的36.2%。无偿援助重点用于帮助受援国(recipient countries)建设中小型社会福利项目(build small or medium-sized social welfare projects)以及实施人力资源开发合作(human resources development cooperation)、技术合作(technical cooperation)、物资援助(material assistanc)和紧急人道主义援助(emergency humanitarian aid)等。
无息贷款主要用于帮助受援国建设社会公共设施(construct public facilities)和民生项目(launch projects to improve people's livelihood)。三年中,中国对外提供无息贷款72.6亿元人民币,占(take up)对外援助总额的8.1%。
优惠贷款主要用于帮助受援国建设有经济社会效益的生产型项目(undertake manufacturing projects)、大中型基础设施项目(large and medium-sized infrastructure projects),提供较大型成套设备(complete plants)、机电产品(machinery and electronic products)等。三年中,中国对外提供优惠贷款497.6亿元人民币,占对外援助总额的55.7%。
为促进实现千年发展目标(Millennium Development Goals),中国对外援助资金(assisting funds)更多地投向低收入发展中国家(low-income developing countries)。
白皮书说,中国提供对外援助,坚持不附带任何政治条件(political conditions),不干涉受援国内政(internal affairs),充分尊重受援国自主选择发展道路和模式(independently choosing their own paths and models of development)的权利。
可可原创,未经许可请勿转载