英语六级翻译训练每日一题附答案和讲解 第152期:重阳节
日期:2014-05-29 16:43

(单词翻译:单击)

汉译英试题训练

请将下面这段话翻译成英文
每年的农历九月初九是中国的传统节日重阳节(the Double Ninth Festival)。重阳节有2000多年的历史,早在唐朝时期就正式被定为民间节日。皇帝和百姓, 都根据礼仪和风俗庆祝重阳节。随着时间的流逝,重阳节逐渐形成一些庆祝习 俗,如出游、登高、插茱萸(cornel)。重阳节那天,全家人通常一起庆祝节日,而离家的人则会倍加思乡。汉族的传统观念认为,数字9代表健康长寿,因此中国政府 于1989年将农历九月初九定为“老人节。

翻译及详解

参考翻译

September 9th on lunar calendar is the Double Ninth Festival every year, a traditional festival of China. With a history of more than 2,000 years,the Double Ninth Festival was formally set down as a folk festival as early as the Tang Dynasty; and both the emperors and civilians alike celebrated the festival following the etiquette and customs. As time goes by, the Double Ninth Festival has gradually formed the celebrating conventions of going on a journey, ascending a height and wearing cornels. On that day, the whole family will always gather to spend the festival together, while those far from their homes will become more homesick. As the figure “9” represents longevity and health in the traditional concept of Han people, the Chinese government set September 9th on lunar calendar as “the Seniors' Day” in 1989.

翻译讲解
1.农历九月初九:可译为September 9th on lunar calendar。
2.被定为:可译为be set down。
3.随着时间的流逝:可译为as time goes by或as time elapses。
4.形成一些庆祝习俗:可译为form the celebrating conventions of…其中conventions 意为“习俗”。
5.登高:可译为ascending a height。
6.倍加思乡:“思乡”译为homesick;“倍加思乡”译为比较级more homesick。
7.汉族:此处指的是“汉族人”,译为Han people。

分享到
重点单词
  • calendarn. 日历,月历,日程表 vt. 把 ... 列入日程表
  • longevityn. 长寿
  • gatherv. 聚集,聚拢,集合 n. 集合,聚集
  • traditionaladj. 传统的
  • figuren. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型 v. 演算,
  • conceptn. 概念,观念
  • etiquetten. 礼仪,礼节,成规
  • celebratedadj. 著名的,声誉卓著的 动词celebrate的过