这句话怎么说(时事篇) 第547期:高检将加强“追逃追赃”
日期:2014-03-15 17:34

(单词翻译:单击)

【背景】

最高人民检察院检察长曹建明日前接受《中国日报》专访时表示,检察机关今年将进一步加强国际司法合作,加大对职务犯罪嫌疑人追逃追赃力度。

【新闻】

请看《中国日报》的报道:

Prosecutors nationwide will clamp down on corrupt officials this year and step up the hunt for those who have fled abroad, according to the top procurator.

最高人民检察院检察长表示,今年全国上下的检察院都将严厉打击贪官,加强追逃工作。

【讲解】

“追逃”的英文表达就是hunt for those who have fled abroad。不仅要“追逃”,还要recover ill-gotten gains(追赃),并进一步加强preventing suspects from fleeing the country(防逃)工作。

检察长称,那些可能会逃往国外的duty-related crimes suspect(职务犯罪嫌疑人)将会更早地被禁止离境。Duty-related crimes(职务犯罪)通常表现为offering and taking bribes (收受贿赂)和dereliction of duty(玩忽职守)。

根据公安部的数据,现在中国在境外有500多名economic fugitives(经济逃犯),由于中国和许多国家都没有签署extradition treaties(引渡条约),因此抓捕外逃贪官难度很大,当前抓捕贪官的关键就在于阻止贪官离境。这些贪官在离境前都会通过underground banks(地下钱庄)或非法投资等money laundering(洗钱)活动来transfer property(转移资产)。



分享到
重点单词
  • transfern. 迁移,移动,换车 v. 转移,调转,调任
  • derelictionn. 玩忽职守;抛弃物;遗弃
  • propertyn. 财产,所有物,性质,地产,道具
  • extraditionn. 引渡;亡命者送还本国
  • suspectn. 嫌疑犯 adj. 令人怀疑的,不可信的 v. 怀疑
  • corruptadj. 腐败的,堕落的 vt. 使 ... 恶化,贿赂