(单词翻译:单击)
【背景】
亚马逊中国根据2013年婚庆等相关产品的销售情况,发布了一份中国最浪漫城市排行榜,其中佛山排第一,而北上广错失前十。
【新闻】
我们来看一段相关的英文报道
Foshan, Ningbo and Dongguan are the mainland’s most romantic cities, according to a list compiled by Amazon China based on its nationwide sales results.
Changsha, Wuxi, Kunming, Chongqing, Chengdu, Shenyang and Dalian completed the top 10, beating out Beijing, Shanghai and Guangzhou, which ranked 13th, 19th and 22nd respectively.
The online retailer compiled its first list of China’s most romantic cities based on 2013 sales of love, wedding, romance and idol-themed books, e-books and CDs.
Contrary to the stereotype that southerners are more refined while northerners are more passionate, 60 per cent of the top 30 cities were in the south.
根据亚马逊中国基于其全国销售情况发布的一则榜单,佛山、宁波和东莞位列中国大陆最浪漫城市前三名。
排名前十的还有长沙、无锡、昆明、重庆、成都、沈阳和大连,而北京、上海、广州并未排进前十,分别位列第13、19和第22名。
亚马逊的这份中国首张最浪漫城市榜单,依据的是其2013年爱情、婚庆、浪漫相关商品及偶像题材的纸质书、电子书和CD等的销售情况。
与“南方人相对保守、北方人相对热情”的传统观念相反,排名前30的城市中,有60%都是南方城市。
【讲解】
文中的romantic cities就是“浪漫城市”的意思,其中romantic是一个形容词,释义为“浪漫的、爱情的”,比如romantic fiction(言情小说)、a romantic girl(多情的姑娘)。首字母大写的Romantic用来指19世纪的浪漫主义运动,描述这一时期文学、音乐和艺术的重视主观内心世界、抒发情感和想象、回归自然的特征。
此外,文中的retailer,意思是“零售商”,源于动词retail(零售),与之相对的就是wholesale(批发)和wholesaler(批发商)。