英语四级翻译训练每日两题(新题型):第105期
日期:2014-01-13 17:10

(单词翻译:单击)

汉译英试题训练

请将下面这段话翻译成英文

许多投资者都犯把大部分资金集中于一小项投资的错误,如股票或房地产。一旦房地产市场或股市下滑,他们所受的冲击将不小。谨慎的做法是拥有一笔相当于六个月薪金的储蓄,股市和房地产市场突然下滑或是急需现金时,可作为后盾。

参考答案

参考答案:
The mistake most investors make is to put most of their money in one form of investment,say stocks or properties.As a result,when the property and stock markets decline,these investors are in an extremely vulnerable position.It is always prudent to keep aside at least enough cash to provide a cushion of about 6 month's monthly income as a safeguard against sharp declines in the stock and property markets or in the event that you need cash urgently.

分享到
重点单词
  • safeguardn. 保卫者,保护措施 vt. 保卫,保护
  • stockn. 存货,储备; 树干; 血统; 股份; 家畜 adj
  • extremelyadv. 极其,非常
  • vulnerableadj. 易受伤害的,有弱点的
  • propertyn. 财产,所有物,性质,地产,道具
  • declinen. 衰微,跌落; 晚年 v. 降低,婉谢
  • prudentadj. 谨慎的,有远见的,精打细算的