(单词翻译:单击)
路透社:美国中西部寒冷天气威胁生命
=====精彩回顾=====
'Life-threatening' cold bites U.S. Midwest
美国中西部寒冷天气威胁生命
The Midwest braces for the coldest weather they've seen in two decades. Forecasters warn the frigid temperatures could be life-threatening, and the Mayor of Indianapolis echoed that sentiment.
美国中西部遭遇二十年来最寒冷的天气 。天气预报员警告称,严寒天气将威胁生命 。印第安纳波利斯市长也表达了同样的观点 。
(SOUNDBITE) (English) GREG BALLARD, MAYOR OF INDIANAPOLIS, SAYING: "This weather combination that we are seeing right now with all of the snow and the cold is unlike anything that we have seen in decades in this area and I can not emphasize that enough. The cold really scares me and as such that we will have temperatures that are potentially deadly or certainly life-altering temperatures right now and we have to be very very careful with that."
印第安纳波利斯市长GREG BALLARD:“我们现在遭遇的冰雪和寒冷天气与过去几十年该地区的天气状况不同,我必须一再强调 。这种严寒让我非常害怕,如此寒冷的天气可能致命,我们必须非常非常谨慎地应对 。”
The Mayor of St. Louis warned drivers to use caution: (SOUNDBITE) (English) FRANCIS SLAY, MAYOR OF ST. LOUIS, SAYING: "This is a dangerous storm. Driving conditions range from difficult to impassable. So our advice to everyone is to please stay off the streets if you can."
圣路易斯市长警示司机必须谨慎:圣路易斯市长FRANCIS SLAY:“这是一场非常危险的暴风雪 。驾驶状况非常危险,乃至难以通行 。所以我们给大家的建议是,如果可以的话尽可能不要上街 。”
Icy conditions snarled travel across the Midwest and thousands of flights were canceled or delayed.
冰天雪地扰乱了整个中西部的交通状况,数千个航班被取消或延误 。
Violence in Bangladesh as ruling party set to win election
孟加拉国执政党即将获胜引发暴力
The ballot boxes are locked and polls are closed in Bangladesh. In this violence-plagued election, Bangladesh's ruling party is poised to win. Local media is reporting that at least 18 people were killed in separate incidents on election day. Many more were injured. Six supporters of Bangladesh's main opposition party lay injured in a hospital. They were wounded bypolice fire, after attempting to attack a police station while they protested against the elections.
在孟加拉国,选票箱已经上锁,选举宣告结束 。在这场充斥着暴力的选举中,孟加拉国执政党即将获胜 。当地媒体报道称,选举当天,至少18人在不同的事故中死亡 。更多人受伤 。孟加拉国主要反对党派的6名支持者受伤入院 。他们抗议选举,试图袭击一个警察局时警方开火,抗议者受伤 。
(SOUNDBITE) (Bengali) UNIDENTIFIED OPPOSITION SUPPORTER SAYING: "We will not allow voting, for as long as democracy is not restored. This is a democratic country. All of us who support democracy, are protesting this election."
未透露身份的反对派支持者:“只要不重建民主秩序,我们就不能获准投票 。这是一个民主的国家 。我们所有人都支持民主,抗议这次选举 。”
Some polling stations in Bogra were forced to close, when protesters set fire to ballots. They also knocked down trees, and blocked roads with rocks to prevent voters from reaching polling stations. Senior leader of the opposition party, Osman Farooq, says the people have made a stand by not participating.
抗议者们纵火点燃选票后,博格拉一些投票站被迫关闭 。他们还砍伐树木,用岩石堵塞道路,阻止选民前往投票站 。反对党派高级领袖Osman Farooq表示,选民们通过不参加选举表明了立场 。
(SOUNDBITE) (Bengali) OSMAN FAROOQ, FORMER EDUCATION MINISTER AND SENIOR LEADER OF BANGLADESH NATIONALIST PARTY, SAYING:"Today's controversial, tainted national election has been rejected by the people with full hatred."
前教育部长,孟加拉国民党高级领袖OSMAN FAROOQ:“今天充满争议,充满污点的全国选举被充满仇恨的人民抵制 。”
With fewer than half of the 300 seats being contested, voters had cast ballots in modest numbers.
待选的300个席位中只有不到一半的席位有人竞选,选民投出的选票数量也非常少 。
Iraq security worsens as bombs kill at least 19
炸弹爆炸致19人死亡 伊拉克安全状况恶化
Security under fire in Iraq. Car and roadside bombs explode throughout Baghdad, killing at least 19. The deadly attacks tore facades from buildings, leaving black smoke stains on the wall. The country is mired in its worst violence since 2006-7. This market, also in the capital, suffered its own attack. The bomb killed at least one and wounded five others. In the Anbar province, Sunni Muslim militants linked to al Qaeda are still in control. They seized the town of Falluja earlier this week. They've been fighting off against government security forces ever since. Meanwhile, U.S. Secretary of State John Kerry said the U.S. would provide support for Iraq, but ruled out putting troops on the ground.
伊拉克处于水深火热中 。巴格达各地发生汽车和路边炸弹爆炸,造成至少19人死亡 。致命袭击导致建筑外观剥落,墙壁上只留下黑色的烟熏痕迹 。这个国家正遭遇自2006年7月以来最严重的暴力 。这个位于首都的市场也遭遇了袭击 。炸弹爆炸造成至少1人死亡,5人受伤 。在安尔巴省,隶属基地组织的逊尼派穆斯林好战分子仍然掌握着控制权 。他们于本周初占领了小镇Falluja 。自那时起,他们不断抵抗政府安全力量的袭击 。同时,美国国务卿约翰·克里表示,美国将为伊拉克提供支持,但是排除了向伊拉克派遣军队的可能性 。
(SOUNDBITE) (English) U.S. SECRETARY OF STATE JOHN KERRY, SAYING: "This is their fight, but we're going to help them in their fight. And yes we have an interest we have an interest in helping the legitimate and elected government be able to push back against terrorist. This is bigger than just Iraq."
美国国务卿约翰·克里:“这是他们的战争,但是我们将会帮助他们 。当然,帮助这个选举产生的合法政府打击恐怖分子符合我们的利益 。这比伊拉克本身更加重要 。”
No group has claimed responsibility for the attacks in Baghdad.
目前,还没有任何组织宣称对巴格达的袭击事件负责 。
CCTV9:陕西省客车爆炸致3人死亡
3 people killed in bus blast in Shaanxi Province
陕西省客车爆炸致3人死亡
Three people have been killed and 24 others injured in a coach explosion in northwest China’s Shaanxi Province.
The blast took place late Sunday afternoon near the bus station in Pucheng County in the city of Weinan. According to the local fire department, the coach was bound from the provincial capital of Xi’an.
The injured are being treated in a local hospital, and a probe into the cause of the blast is under way.
CCTV9:特斯拉电动汽车在中国开始预订
Tesla Motors open for business in China
特斯拉电动汽车在中国开始预订
The US premium electric car maker, Tesla Motors, has started offering its popular Model S sedans in China through its recently-launched Chinese-language website. However, as our reporter Tang Bo found out, the company may still have trouble gaining traction in China.
Tesla launched its Chinese-language website at the end of December, hoping to attract new orders from mainland buyers.
It follows the opening of Tesla’s showroom in Beijing last month. And industry experts think it could be just the beginning of Tesla’s drive into the Chinese market.
"As an innovative company, Tesla has a promising future in China due to an increasing demand of luxury cars in China. And support facilities for electric cars, such as charging stations, have been built or are in the process of being built in many first and second tier cities across the country." Luo Lei, Vice Secretary General of China Automobile Dealers Assc. said.
Tesla has established itself as one of the leaders in the electric car industry, designing, manufacturing and selling vehicles and powertrain components.
It aims to mass-produce fully electric cars at prices affordable to the average consumer.
But there are some hurdles the company still has to overcome in China.
One of the major problems is that Tesla does not have a name in Chinese -- a rare omission for a global brand trying to enter the country.
It’s also not yet clear what the government tax rate will be for their vehicles, meaning even interested buyers can’t know the full price tag for a Tesla car.
As a result, some are questioning if the company is taking the right road to integrate itself in the Chinese market.
"Tesla’s marketing is based on e-commerce and direct sales. By comparison, traditional carmakers enter foreign markets only after all the preparatory work is done. Instead, Tesla is entering a foreign market first and then developing and adjusting its business strategy according to the local market situation." Luo Lei said.
The Tesla showroom in Beijing has opened, and its Chinese website is now available. But so far there are no marketing and public relation teams for Tesla Beijing, so it remains something of a mystery. Experts believe with a growing appetite for luxury cars in China, and the government’s push for clean-running electric cars, Tesla has a big chance to cash in this yearin the world’s second largest economy.