这句话怎么说(生活篇) 第395期:鬼才知道呢
日期:2013-12-18 10:09

(单词翻译:单击)

Up in Annie's room behind the clock!”意思是 “鬼才知道呢!” 这是一句戏谑语,常被英国人使用。在你不知道朋友的东西在哪儿、又懒得帮他找时,都可以这么说。


Up in Annie's room”出自英国军营,原是回应对方“不知道某个兵哪儿去了”的诨话——想一想,军营里怎可能有女孩子Annie呢?而且部队往往安营扎寨在野外,想找舒适的room(房间)来偷情更是不可能。说白了,Up in Annie's room就是指“他去了我们找不到的地方,所以说,别来问我。” 后来,随着时间的推移,也不知为什么“Up in Annie's room”后面又加上了半句“behind the clock”。


例句:
A:Where do you suppose my car keys are?(你知道我的车钥匙在哪儿吗?)
B:Probablyup in Annie's room behind the clock.(鬼才知道呢!)

分享到