英语六级翻译训练每日一题(新题型):第87期
日期:2013-12-13 15:05
(单词翻译:单击)
汉译英试题训练
请将下面这段话翻译成英文:
1.中国各民族相互依存的政治、经济、文化联系,使其在长期的历史发展中有着共同的命运和共同的利益,产生了强固的亲合力、凝聚力。
2。为了保证人们起码的生活条件,使公民富裕起来,中国唯一正确的选择就是努力发展经济,调整人口增长以适应国家社会和经济的发展。
翻译及详解
参考翻译
1.Due to their interdependent political, economic and cultural ties, all Chinese nationalities have shared a common destiny and a common interest throughout their long historical development, creating a strong force for affinity and cohesion.
2.To guarantee a minimum standard of living and to improve the citizens'welfare, Chinese only choice is to strive for the economic growth and see to it that the population growth conforms to the country's social and economic development.
重点单词