英语六级翻译训练每日一题(新题型):第79期
日期:2013-12-02 16:27

(单词翻译:单击)

汉译英试题训练

请将下面这段话翻译成英文

我们的现代化建设,必须从中国的实际出发。无论是革命还是建设,都要注意学习和借鉴外国经验。但是,照抄照搬别国经验、别国模式,从来不能得到成功。这方面我们有过教训。把马克思主义的普遍真理同我国的具体实际结合起来,走自己的道路,建设有中国特色的社会主义,这就是我们总结长期历史经验得出的基本结论。

翻译及详解

参考翻译

Our country's modernization must start from the reality of China.Either on the revolution of the construction we need to learn and draw the experience from the foreign countries.But we will never win the success if we mechanically copy other countries'experience or formats.We have already had the lesson in this aspect.It is the basic conclusion which we summarized the long-term historical experience that we should combine the Marxism's universal truth with out specific situation together,walking on our own roads and building up the socialism with Chinese aharacteristic.

分享到
重点单词
  • revolutionn. 革命,旋转,转数
  • constructionn. 建设,建造,结构,构造,建筑物
  • universaladj. 普遍的,通用的,宇宙的,全体的,全世界的 n.
  • specificadj. 特殊的,明确的,具有特效的 n. 特效药,特性
  • combinev. 结合,联合,使结合 n. 集团,联合企业,联合收割
  • conclusionn. 结论
  • modernizationn. 现代化