英语六级翻译训练每日一题(新题型):第67期
日期:2013-11-13 15:33

(单词翻译:单击)

汉译英试题训练

请将下面这段话翻译成英文

《孙子兵法》是中国古代最伟大的军事理论著作,也是中国古籍在世界上影响最为广泛的著作之一。它所阐述的谋略思想和哲学思想,被广泛地运用于军事、政治、经济等各领域中。《孙子兵法》的作者孙武总结春秋时期的战争经验,揭示了一系列带普遍性的军事规律,提出了一套完整的军事理论体系。《孙子兵法》共13篇,每篇一个主题。比如《谋攻》篇讲述如何进攻敌国。孙武主张以尽可能小的代价,去取得最大的成功,力求不战而胜,他指出:用兵的上策首先是以政治谋略取胜,其次是用外交手段,再次是使用武力,下策才是攻城。

翻译及详解

参考翻译

The Art of War is one of most famous works on military theory of ancient China.It is also one of the most influential Chinese ancient books in the world.It elaborates on strategic and philosophic thinking which have been applied widely to various fields,such as military,politics,economy,etc.Its author,Sun Wu,summed up the experience of wars in the Spring and Autumn period,showing a series of universal laws of military.At last,he put forward an integrated system of military theory.The book is divided into thirteen chapters,and each chapter has a topic.For example,the chapter titled The Strategic Attack tells us how to attack enemies.Sun Wu advocated that we should achieve the biggest success at a possibly minimum cost,and even sometimes made it without war.He pointed out that there were four ways to win a war:the best was political strategy,the second diplomacy,the third force,and the worst attacking a city.

考点分析

《孙子兵法》的作者孙武总结春秋时期的战争经验,揭示了一系列带普遍性的军事规律,提出了一套完整的军事理论体系。

分析:

本句是由三个短句构成的长句,包含两层意思,前两句是说孙武前期的经验总结,处理成“主句+伴随状语”: Its author,Sun Wu,summed up the experience of wars in the Spring and Autumn period,showing a series of universal laws of military,最后一句是说他最终的成就,单独译为一个句子: At last,he put forward an integrated system of military theory。

分享到
重点单词
  • diplomacyn. 外交
  • influentialadj. 有权势的,有影响的 n. 有影响力的人物
  • strategicadj. 战略的,重要的,基本的
  • universaladj. 普遍的,通用的,宇宙的,全体的,全世界的 n.
  • achievev. 完成,达到,实现
  • strategyn. 战略,策略
  • militaryadj. 军事的 n. 军队