(单词翻译:单击)
3.Waiting for the Breeze
3.祈盼清风
Lying in bed, by an open window, and listen."No air-conditioning, how can you sleep?" my fiend asks, horrified. I've just revealed that my family had decided to shut the air-conditioner off and trim our electric bill.
窗边静躺,细心聆听“不开空调?能睡得着吗?”听说家人要为了节省电费而把家里的空调关掉时,我的朋友一脸惊愕
“Nobody opens a window,day or night,”warns another friend, whose windows have been painted shut for a decade.“This is the 1990s.It's not safe.”
“不管是白天还是晚上都没有人开窗户”另一个朋友警告到,他的窗户都已经关了十年了
On its first night of our cost-cutting adventure, it's only eighty-five degrees. We're not going to suffer, but the three kids grumble anyway. They've grown up in 72-degree comfort,insulated from the world outside.
在大胆尝试节电的第一天晚上,气温不过华氏85°而已,我们并不觉得难受,但三个孩子却怨声连天
“How do you open these windows?” my husband asks.Jiggling the metal tabs, he finally releases one. A potpourri of bug bodies decorates the sill. As we spring the windows one by one, the night noises howl outside and in.
“你怎么不开窗户啊?”我的丈夫问道
"It's too hot to sleep." my thirteen-year-old daught moans. "I'm about to die from this heat!" her brother hollers down the hall. "Just try it tonight." I tell them. In truth, I'm too tired to argue for long. My face is sweaty, but I lie quietly, listening to the criket choirs outside. That remind me of childhood. The neighbor's dog howls.Probably a trespassing squirrel.It's been years since I've taken the time to really listen to the night.
“太热了!怎么睡啊!”我十三岁的女儿不停嘀咕着
I think about my grandma, who lived to ninety-two and still supervised my mom's garden until just few weeks before she died. And then I'm back there in her house in the summer heat of my child hood. I moved my pillow to the foot of grandma's bed and angled my face toward the open window. I flipped the pillow, hunting for the cooller side.
这是我禁不住想起了外婆,她活到了92岁,直到去世前的几个礼拜,她一直都帮助妈妈照料着花园
Grandma sees me thrashing, "if you just watch for the breeze," she says, "you'll cool off and fall asleep." She cranks up the Vanetian Blinds. I stare at the filmy white curtain, willing it to flutter. Lying still and waiting, I suddenly notice that life outside the window, the bug chorus. Neighbours, porch-sitting late, speaking in hazy words with sanded edges that soothe me.
看到我翻来翻去地睡不着,外婆说:“只要用心去感受和祈盼,风会来的,这样你就可以一身清凉地入梦乡了
"Mom, did you hear that?" my seven-year-old blurts, "I think it was an owl family."
“妈妈,您听到了吗?”我7岁的孩子囔道,“我觉得那是一头猫头鹰一家子在叫
"Probably." I tell him, "Just keep listening!"
“很有可能!”我跟他说,“再仔细听!”
Without the droning air-conditioner, the house is oddly peaceful, and the unfiltered noise seems close enough to touch. I hope I'm awake tonight that the first breeze sneaks in.
没有了空调机的嗡嗡声,房间飘逸着一种奇异的祥和气氛,还有未经过滤的、亲近的伸手就可触及的夜声