听美文故事记六级单词 第62期:祈盼清风
日期:2013-09-05 05:18

(单词翻译:单击)

#Sb*(r0Hri&3BxJV0&V@~XM%^=,XkYU


w0-4eGz#]%Hx.+

3.Waiting for the Breeze

-5gc;K)HU&_Ccs

3.祈盼清风

XAiH(n^8lAlX9W.

Lying in bed, by an open window, and listen."No air-conditioning, how can you sleep?" my fiend asks, horrified. I've just revealed that my family had decided to shut the air-conditioner off and trim our electric bill.

F!535O8KX;2dJ

窗边静躺,细心聆听“不开空调?能睡得着吗?”听说家人要为了节省电费而把家里的空调关掉时,我的朋友一脸惊愕K6RqCV_m*=fpvg5#PW]

ku2hi7xND-rg#

“Nobody opens a window,day or night,”warns another friend, whose windows have been painted shut for a decade.“This is the 1990s.It's not safe.”

B]Q-TQJN)4PdxoV3

“不管是白天还是晚上都没有人开窗户”另一个朋友警告到,他的窗户都已经关了十年了_c0w^=rIG;t%~27phP。“现在是20世纪90年代1U~d~4.8rsIH#*^(lZ6X。这可不安全”

]LVRXRlp1sX(T|n

On its first night of our cost-cutting adventure, it's only eighty-five degrees. We're not going to suffer, but the three kids grumble anyway. They've grown up in 72-degree comfort,insulated from the world outside.

W==D,CF0;kT

在大胆尝试节电的第一天晚上,气温不过华氏85°而已,我们并不觉得难受,但三个孩子却怨声连天.sOZ6%S*pBklG3F]g。他们一直在华氏72°的舒适温度下成长,与世隔绝OwNAT(XrfdlF3O|c

iC33WYJX_2Z*-v#8tC

“How do you open these windows?” my husband asks.Jiggling the metal tabs, he finally releases one. A potpourri of bug bodies decorates the sill. As we spring the windows one by one, the night noises howl outside and in.

5pVjKc|B&H&~0hd@Ed_O

“你怎么不开窗户啊?”我的丈夫问道#jn8azF4rR7DgP2aV。他摇动了金属杆,并打开了一扇窗Fy1Uz5Cxnu6jlnl。一片小虫群尸体遍布整个窗台X%1k1;W_Ra*b,zaJe。当我们把窗户一扇扇打开时,外面夜晚的喧嚣声进到了室内-|#VZ%)VHQAlNa@7

Kdr>coUrV]jC

"It's too hot to sleep." my thirteen-year-old daught moans. "I'm about to die from this heat!" her brother hollers down the hall. "Just try it tonight." I tell them. In truth, I'm too tired to argue for long. My face is sweaty, but I lie quietly, listening to the criket choirs outside. That remind me of childhood. The neighbor's dog howls.Probably a trespassing squirrel.It's been years since I've taken the time to really listen to the night.

KyCuNl2XWQ|aT

“太热了!怎么睡啊!”我十三岁的女儿不停嘀咕着B6]1T]jNLkLX;r_;Y1PV。“热死我啦!”他弟弟的牢骚声也从客厅的另一头传来8Vb2w(A7I+m%Y|2*。我只好说:“今晚就试着忍一忍,好吗?”其实我根本没有余力多做解释z|^B+UvkUanIP。脸上也出汗了Ah)UmTJJyDbS。我静静地躺着,聆听着窗外蟋蟀的合奏曲,思绪被牵回到了童年时光-OS*.71~a0。邻居家的狗叫着;Oe5]##iH]CPq#。也许是因为一直擅自闯入的小松鼠)ODrR4GL6Qd。我好多年都没有静下心来听一听夜晚的声音了HrX4nBGs6[7E,

5j(zd2M5#z

I think about my grandma, who lived to ninety-two and still supervised my mom's garden until just few weeks before she died. And then I'm back there in her house in the summer heat of my child hood. I moved my pillow to the foot of grandma's bed and angled my face toward the open window. I flipped the pillow, hunting for the cooller side.

;*2WDOAg|YnG9iK]~l

这是我禁不住想起了外婆,她活到了92岁,直到去世前的几个礼拜,她一直都帮助妈妈照料着花园fK39cRDQ*(tJi*BX。回到童年炎热的夏天,回到了外婆的小屋,我把枕头移到外婆的床位,脸朝着窗d|FN_88A;aMLr#]L;。之后我又把枕头翻了过来,让比较凉爽的一头朝上O4AP3l[NDXVk0Nktn

;y-Co9w]1c1--yKybwmv

Grandma sees me thrashing, "if you just watch for the breeze," she says, "you'll cool off and fall asleep." She cranks up the Vanetian Blinds. I stare at the filmy white curtain, willing it to flutter. Lying still and waiting, I suddenly notice that life outside the window, the bug chorus. Neighbours, porch-sitting late, speaking in hazy words with sanded edges that soothe me.

*@xhwS_2!%Hk

看到我翻来翻去地睡不着,外婆说:“只要用心去感受和祈盼,风会来的,这样你就可以一身清凉地入梦乡了gOSpK(wxmc。”她把百叶窗拉了起来,于是我就一直注视着朦胧的白窗帘,等待它的飘动=p,*U0W%*q&X。静静地躺着,祈盼着,这时我忽然找到,窗外世界的生命U2vQaFU9S&DzCHXL。小虫的清唱;门廊外闲聊着的邻居,他们模糊不清的喋喋细语开始催我入眠

4==bGmBH9O7gtMq~tSm6

"Mom, did you hear that?" my seven-year-old blurts, "I think it was an owl family."

8*_q3C~K.=QW18|CM]R

“妈妈,您听到了吗?”我7岁的孩子囔道,“我觉得那是一头猫头鹰一家子在叫U[L,.)gKnK9_bfk。”

8Prsv|!LAjFS(a@|)SW^

"Probably." I tell him, "Just keep listening!"

1^3P4+Bz~uhR2~=&k1x

“很有可能!”我跟他说,“再仔细听!”

+,=wmNb55GaN+o)

Without the droning air-conditioner, the house is oddly peaceful, and the unfiltered noise seems close enough to touch. I hope I'm awake tonight that the first breeze sneaks in.

9l.J6;rgWr*7,C8

没有了空调机的嗡嗡声,房间飘逸着一种奇异的祥和气氛,还有未经过滤的、亲近的伸手就可触及的夜声COX6~@;s[wE@912Bh。真的希望,当第一缕清风悄然而至的时候,我依然能够迎接她的到来cbBZM,7x|ao*9!Exka

SKJ6!RxcXK;Tde)G5rf%a.p7Wmh~th7w(Ed+tCM0P8yN]
分享到
重点单词
  • potpourrin. 混合香料(混合物,杂录)
  • chorusn. 合唱队,歌舞队,齐声说道,副歌部分, vt. 合唱
  • comfortn. 舒适,安逸,安慰,慰藉 vt. 安慰,使舒适
  • soothev. 缓和,使 ... 安静,安慰
  • silln. 基石(岩床,底面)
  • peacefuladj. 安宁的,和平的
  • adventuren. 冒险,奇遇 vt. 冒险,尝试 vi. 大胆进行,
  • grumblev. 发牢骚,抱怨,轰鸣 n. 怨言,牢骚,轰隆声
  • fluttern. 摆动,鼓翼,烦扰 v. 摆动,鼓翼,烦扰
  • trimn. 整齐,装饰,修剪下来的部分 adj. 整洁的,匀称