(单词翻译:单击)
路透社:高温"烤"验欧洲 民众避暑有新招
=====精彩回顾=====
Europeans find cool ways to chill out in Summer's record heat
高温"烤"验欧洲 民众避暑有新招
Sunbathers gather on the banks of the Seine river to chill out on what's called "Paris Plage." It's an artificial beach for Parisians who can't make it to the beach, or "plage" in French, to cool off from record high temperatures. But the heat wave hitting France and Belgium, and other parts of Europe isn't breaking thermometers. Brussels roasted in 1947 with a record 38.8 degrees Celsius, or more than 101 degrees fahrenheit. Regardless, kids flocked to water water fountains to cool off.This Belgian tourist found a tasty way to cool down:
晒日光浴的人聚集在塞纳河岸,在“巴黎沙滩”纳凉 。这是一个人造沙滩,供难以到达真正的沙滩的巴黎人和其他法国人在创纪录的高温中消暑 。但是,袭击法国,比利时和欧洲其他地方的热浪没有任何减弱的痕迹 。布鲁塞尔曾在1947年经历过38.8摄氏度,或者超过华氏101度的温度 。然而,孩子们仍然聚集在喷泉旁边寻求凉爽的感觉 。这位比利时游客发现了一个有趣的消暑方法:
SOUNDBITE (Dutch) TOURIST FROM BRUGES, VICKY LAMPAUT, SAYING: "It's important to drink lots of water and eat lots of ice-cream." On a green electronic sign outside a Paris pharmacy, the temperature clocks in at 32 degrees Celsius, or nearly 90 degrees fahrenheit.
来自布鲁塞尔的游客VICKY LAMPAUT:“大量喝水,大量吃冰激凌非常有效 。”在巴黎一家药房外的绿色电子显示屏上,温度锁定在32摄氏度,或者接近华氏90度 。
Mexicans create a 58-meter-long (190-foot-long) sandwich
墨西哥创作出58米长三明治
This is what goes into the world's largest torta -- different veggies, loads of spreads and lots and lots of meat. The traditional Mexican sandwich has struggled competing with imported fast foods in recent years and to beef up its reputation the local government of Mexico City created this annual festival to challenge local chefs to create bigger and tastier tortas each year.
这将是世界上最大的三明治——不同的蔬菜,许多饰品和肉料 。近年来,传统的墨西哥三明治一直与进口快餐竞争 。为了加强影响力,当地墨西哥市政府打造了这个一年一度的节日,挑战当地大厨每年制作出更大,更美味的三明治 。
Local Government Official from Restaurant Association, Marco Aguilar, saying (Spanish) "We're celebrating the tenth anniversary of this "mega-torta". It's a family event, it's an event where (people) can become familiar with the great Mexican food."
来自餐馆联合会的当地政府官员Marco Aguilar:“这已经是我们连续第十年举办巨大三明治的节日 。这是一个家庭式的盛宴,人们可以更加了解墨西哥食品 。”
And this tenth "mega-torta" is truly a mammoth indeed, measuring 58 meters or 190 feet, and weighing 750 kilograms or more than 1,650 pounds. While this torta takes the honor of being the longest sandwich ever prepared in Latin America, it's still quite a few loaves short of the longest sandwich ever made which was in Lebanon measuring 730 meters or 2,400 feet long. But visitors here will tell you this torta just tastes like more.
第十个三明治确实是个庞然大物,长达58米或190英尺,重达750千克,或超过1,650磅 。这个三明治有幸成为拉丁美洲最长的三明治,然而还有比它更长的 。黎巴嫩曾经制作出730米长的三明治 。但是这里的游客告诉我们,这个三明治更加美味一些 。
Pro-Mursi protesters signal no plans to quit
穆苏里支持者继续进行抗议活动
Thousands of supporters of ousted President Mohamed Mursi gather Friday evening at the site of a sit in. The protests comes as the US said Friday that it would work with other nations to resolve Egypt's crisis peacefully. A day after saying the army had restored democracy by removing Mursi, U.S. Secretary of State John Kerry urged Egyptian authorities to give demonstrators the space to protest in peace - a warning against dispersing pro-Mursi sit-ins.
周五晚上,被推翻总统穆苏里的数千名支持者在静坐地点聚集 。此前,美国宣称将和其他国家一起和平解决埃及的危机 。宣布军队通过罢免穆苏里重建了民主制度一天之后,美国国务卿约翰·克里敦促埃及当局给予示威者和平抗议的空间——警告他们不要驱散支持穆苏里的静坐抗议活动 。
(Arabic) MURSI SUPPORTER, MOHAMAD KHALIL, SAYING: "No, we are not afraid. We are determined and we have faith and we trust in God. God willing no one will be able to come near these people here. God willing." The government has drawn up a transition plan that would hold parliamentary elections in about six months. But the protests are threatening to rob the government of a semblance of normality it needs to revive an economy which is in deep in crisis.
穆苏里的支持者MOHAMAD KHALIL:“不,我们不害怕 。我们有决心,有信仰,我们相信上帝 。上帝保佑任何人都不能靠近我们 。上帝保佑 。”政府已经起草了过度计划,大约六个月后举行议会选举 。但是抗议者们威胁称将撕破政府渲染的一切正常的假象 。这是复苏危机重重的经济所必需的 。
CCTV9:中俄联合反恐军事演习开始
China-Russia drill enters active phase, after arrival of all troops
中俄联合反恐军事演习开始
A joint military exercise between China and Russia has begun, following the arrival of troops and military hardware.
Peace Mission 2013 involves 5 Chinese fighter-bombers and 2 transport-craft, as well as over SIX-hundred personnel. It’s being held at the Chebarkul military training area in South-west Russia. A total of fifteen-hundred personnel are taking part, with over TWO-hundred-and-FIFTY items of military hardware, including 20 aircraft and helicopters.
The exercise will end on August 15th. Moscow and Beijing say it’s aimed at strengthening ties, and improving coordination between the two armed forces.
CCTV9:中国反对日本从海底提取天然气
China opposes Japanese suggestions on ocean gas exploration
中国反对日本从海底提取天然气
Japan’s Liberal Democratic Party on Thursday asked the Japanese government to counter China’s gas exploration in the East China Sea. China has responded by saying it will not accept Japan’s unreasonable request. China has also lodged solemn representations to the United States after the US Senate passed a resolution expressing concern over Chinese actions in the East China Sea and the South China Sea.
Recent frictions between China and its neighbors in east and south-east Asia mostly originate from maritime disputes.
Of these countries, Japan has been the most active when it comes to voicing its opposition to China.
On Thursday, Japanese Prime Minister Shinzo Abe said his country would adopt a firm stance on the issue of China’s oil and gas exploration in the East China Sea. This was after his Liberal Democratic Party submitted to the Japanese government some tough new proposals on the matter.
The LDP recommended that the Japanese Government ask the Chinese side to remove construction materials for the new facility China is building in the area.
Tokyo had lodged a protest with Beijing early in July over the building of new oil and gas development facilities at the Chunxiao gas field in the vicinity of the "medium line" between the two countries.
The protest was rejected by China, as it has never accepted the medium line unilaterally claimed by Japan.
The LDP said in its proposals that China and Japan should start talks immediately to discuss how to develop fields not covered by a 2008 bilateral agreement
。In response, Chinese Foreign Ministry spokeswoman Hua Chunying said that since Japan caused the current difficult situation in bilateral relations, it was incumbent upon it to correct its mistakes and make substantial efforts to get rid of the obstacles in the way of the development of bilateral relationship.
Meanwhile, on Monday, the US Senate approved a resolution, "reaffirming the strong support of the United States for the peaceful resolution of territorial, sovereign and jurisdictional disputes in the Asia-Pacific maritime domains."
The US resolution listed several examples of Chinese behavior, including its surveillance ships entering waters disputed with Japan in the East China Sea. The resolution also says the US will respond to any military attack under the US-Japan Security Treaty.
China reacted strongly to the resolution. Foreign Ministry spokeswoman Hua Chunying said, "The above resolution proposed by a minority of senators took heed of neither history nor facts, unjustifiably blaming China and sending the wrong message."
China has urged relevant US senators to respect the facts and correct their mistakes so as to not make matters and the regional situation more complicated.