这句话怎么说(生活篇) 第243期:他就是嘴硬
日期:2013-06-29 09:27

(单词翻译:单击)

He never says uncle 他就是嘴硬 不是他永远不叫叔叔的意思


今天我头一次知道儿童时代和小伙伴们打仗对我们未来的成长是有些好处的,至少可以帮助我们更透彻地理解英语中的某些说法,而且还知道了国外儿童的打架和我们幼时的风格差不多,都是争着要把对方按倒在地,然后"逼"着人家管自己叫"叔叔",对应的国外的说法就是 say uncle;有些被打倒在地的孩子是相当"嘴硬"的,就是不开口向胜者叫"叔叔"。国外也有这些"嘴硬"的孩子,他们对胜者也是never say uncle(永远都不叫"叔叔")。

所以从幼时孩子们间的"斗争"中,就诞生了never say uncle 这个说法,表示"嘴硬"、也就引申为"不肯服输、不肯承认"等意思。其实想想,我当时也还算是个"嘴硬"的人,因为 I refused to say uncle no matterhow they threatened me. 无论他们怎样吓唬我,我都不肯服输。不过我倒是希望自己将来有个"听话"的儿子,省得象隔壁的"狗蛋"他娘那样整天抱怨"狗蛋"这孩子特别难教育,我可是知道Goudan never says uncle. He wouldn't admit he's wrong for the life of him."狗蛋的嘴特硬,打死都不肯承认错误"。但愿我将来的儿子不是那种never say uncle的孩子!

分享到