趣味英语起源论第260期:lip-service口惠而实不至
日期:2013-06-19 14:12

(单词翻译:单击)

世间万物的存在,必定有其存在的价值和意义,每一个事物的产生必定有其产生的根源,并非凭空而降。


lip-service口惠而实不至


中国人叫这个做“口惠而实不至”,英文则称为lip-service.

按lip-service一词源自十七世纪,本来是指那些上教堂做礼拜(attend service)的人,祈祷时只是嘴唇(lips)微动,机械似的背诵祷文,完全不思考祷文含义。后来,人们就用lip-service一词来说毫无诚意的口惠,往往和pay这个动词连用.

例如:

Enchanted by the business opportunities the ***istspromise them,the western countries only pay lip-service to the cause ofdemocracy in ***.

西方国家被****答应给他们的做生意机会迷住了,只是口头上支持***民主运动。


分享到