趣味英语起源论第259期:head over heels颠倒
日期:2013-06-18 14:04

(单词翻译:单击)

世间万物的存在,必定有其存在的价值和意义,每一个事物的产生必定有其产生的根源,并非凭空而降。


head over heels颠倒


据说,从前大荒之中有一个神,“人面无臂,两足反属于头上”(《山海经·大荒西经》)。这个双脚倒生在头上的神,可以说是heels over head了。

Heel是脚后跟,heels over head即“脚上头下”。这成语大概是源自翻筋斗游戏,从前一般用来比喻“颠倒”或“忙乱”。

读者可能会感到奇怪:今天我们常见的一个英文成语是headover heels(头上脚下),上文为甚么说heels over head呢?原来head over heels是heelsover head以讹传讹积非成是的结果,所以,虽然“头上脚下”十分正常,head over heels依然有“颠倒”、“忙乱”的意思。不过,现在人们多数用这成语来说“深深”或“完全”.

例如:

He is head over heels in love with Mary.

他爱玛丽爱得神魂颠倒。


分享到