趣味英语起源论第248期:neck and neck 势均力敌,旗鼓相当
日期:2013-06-07 12:56
(单词翻译:单击)
世间万物的存在,必定有其存在的价值和意义,每一个事物的产生必定有其产生的根源,并非凭空而降。
neck and neck 势均力敌,旗鼓相当
南朝梁国刘勰在《文心雕龙·附会》篇里谈到写文章必须外文、内义配合得当,一如马匹“并驾齐驱”。人们后来就用这“并驾齐驱”四字来说“不相上下”了。
英文也有一个类似的成语:neck and neck(颈并颈)。这成语同样是出自跑马。在赛马场上,马匹凭一个颈位之差取胜,叫做The horse wins by aneck.假如两匹马neck and neck,那就是“并驾齐驱”的意思了。这成语可以引伸来指种种激烈的竞争。
例如:A poll taken shortly before the election showed that the two presidential candidates we're still neck and neck.
选举前不久的民意调查显示,两名总统候选人依然是势均力敌。
Neck and neck三字之间加上连字号(hyphen),可作形容词用。
例如:It was an neck-and-neck competition
那场比赛旗鼓相当。
重点单词