趣味英语起源论第247期:(go)on the stump 四处拉票演讲
日期:2013-06-06 13:31

(单词翻译:单击)

世间万物的存在,必定有其存在的价值和意义,每一个事物的产生必定有其产生的根源,并非凭空而降。


(go)on the stump 四处拉票演讲


香港立法局议员选举期间,不少候选人四处演讲拉票,美国人叫这个做go on the stump,直译是“走到树墩上去”。究竟树墩(stump)跟演讲拉票有甚么关系呢?

按北美开发初期,树木遭人大量砍伐,处处都有残存的树墩;人们演讲的时候,往往就站在树墩上,当作临时讲坛。美国独立战争爆发之后,美国国父华盛顿也曾经走到树墩上向军队演说,当时有人写了一首歌说:

Great Washington did he,upon astump place himself tospeak……

巍巍华盛顿,登树墩兮致训词……

后来,美国政界人物到处拉票的时候,也会走到树墩上向群众演说。所以,(go)on the stump渐渐成为“四处演讲拉票”的同义词了.

例如:While on the stump,he promised his voters that there would be no new taxes.

他竞选期间,向投票人许诺不会开征新税。


分享到