趣味英语起源论第228期:make my day使某人快活
日期:2013-05-18 11:53

(单词翻译:单击)

世间万物的存在,必定有其存在的价值和意义,每一个事物的产生必定有其产生的根源,并非凭空而降。


make my day使某人快活


语言经常受电影影响。年前香港有一部叫做“飞越”什么的电影,于是“飞越”二字风靡一时,这一本流行的香港鸟瞰大画册都胡胡闹闹取名为《飞越香港》了。近年流行的俗语“无厘头”,也是拾戏子涕唾的。

西方当然也有同样现象,一个例子就是make someone's day.这成语直译是“成就某人的一天”,意译则是“使人家那一天快活得很”,例如Tell them the news;it will make their day即“把这消息告诉他们吧;他们准会开心得不得了”。不过,近年来,这成语却往往用于好勇斗狠场合。为什么呢?原来专扮大英雄的演员奇连伊士活(Clint Eastwood)在一部电影Magnum Force里曾经叫歹徒打他,让他可以快快活活“自卫”杀人:

Go ahead,punk.Make my day.

动手吧,废物,给我一个快活的机会。

现在,拳师等等接到人家挑战,有时会夸口说He will make my day,就是向奇连伊士活学舌的。


分享到