英语翻译技巧 长难句如何翻译(49)
日期:2013-05-13 17:55

(单词翻译:单击)

长难句翻译

难句类型:复杂修饰、插入语、省略

As my own studies have advanced,I have been increasingly impressed with the functional similarities between insect and vertebrate societies and less so with the structural differences that seem,at first glance,to constitute such an immense gulf between them.

随着我的研究不断深入,我对昆虫和脊椎动物群落之间的功能类似性印象愈来愈深刻,而对结构上的差异印象愈发淡漠,虽然这些结构上的差异初看上去似乎构成了二者间一条无法愈越的鸿沟。

解释:本句子的中间一段impressed with the functional similarites between insect and vertebrate societies and less so with the structural differences容易令人看晕,其中的insect and vertebrate societies and less so with由两个and连接了三个部分,然而它们其实不是同一层次的并列,第一个and实际上是between insect societies and vertebrate societies的一部分,是并列的,而and之后的less so with其实是对于一个完整的表达方式I have been increasingly less impressed with的省略形式,去掉了与前面重复的成分。

后面修饰的structural differences的定语从句that seem, at first glance, to constitute such an immense gulf between them中,又出现了一个别扭的插入语at first glance,把应该连在一起的seem to 粗暴地分开,令人不熟悉此类难句的人倍感不适。

长难句训练

训练:However,as they gained cohesion,the Bluestockings came to regard themselves as a women’s group and to possess a sense of female solidarity lacking in the salonnieres,who remained isolated from one another by the primacy each held in her own salon.

答案见下期

分享到
重点单词
  • constitutevt. 构成,建立,任命
  • advancedadj. 高级的,先进的
  • immenseadj. 巨大的,广大的,非常好的
  • impressedadj. 外加的;印象深刻的;了不起的;受感动的
  • solidarityn. 团结
  • isolatedadj. 分离的,孤立的
  • glancev. 一瞥,扫视,匆匆一看,反光,闪烁,掠过 n. 一瞥
  • primacyn. 首位;卓越;大主教的职位
  • possessvt. 持有,支配
  • functionaladj. 功能的,有功能的,实用的