位置:首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 宠儿 > 正文
诺贝尔文学经典:《宠儿》第1章Part 5
日期:2013-04-26 11:02

(单词翻译:单击)

名著阅读

Except for a heap more hair and some waiting in his eyes, he looked the way he had in Kentucky.  Peachstone skin; straight- backed.  For a man with an immobile face it was amazing how ready it was to smile, or blaze or be sorrywith you. As though all you had to do was get his attention and right away he produced the feelingyouwere feeling. With less than a blink, his face seemed to change — underneath it lay the activity.

  "I wouldn't have to ask about him, would I? You'd tell me if there was anything to tell, wouldn'tyou?" Sethe looked down at her feet and saw again the sycamores.

  "I'd tell you. Sure I'd tell you. I don't know any more now than I did then." Except for the churn, hethought, and you don't need to know that. "You must think he's still alive.""No. I think he's dead. It's not being sure that keeps him alive.""What did Baby Suggs think?""Same, but to listen to her, all her children is dead. Claimed she felt each one go the very day andhour.""When she say Halle went?""Eighteen fifty-five. The day my baby was born.""You had that baby, did you? Never thought you'd make it."He chuckled. "Running off pregnant.""Had to. Couldn't be no waiting." She lowered her head andthought, as he did, how unlikely it was that she had made it. And if it hadn't been for that girllooking for velvet, she never would have. "All by yourself too." He was proud of her and annoyedby her.

  Proud she had done it; annoyed that she had not needed Halle or him in the doing.

  "Almost by myself. Not all by myself. A whitegirl helped me.""Then she helped herself too, God bless her.""You could stay the night, Paul D.""You don't sound too steady in the offer."Sethe glanced beyond his shoulder toward the closed door. "Oh it's truly meant. I just hope you'llpardon my house. Come on in. Talk to Denver while I cook you something."Paul D tied his shoes together, hung them over his shoulder and followed her through the doorstraight into a pool of red and undulating light that locked him where he stood.

  "You got company?" he whispered, frowning.

  "Off and on," said Sethe.
除了多出一大堆头发和眼睛里的期待,他看上去还是在肯塔基的那副模样。核桃色的皮肤;腰板笔直。一个面部僵硬的男人,这么愿意微笑、激动,这么愿意和你一道悲伤,真是令人惊奇。好像你只消引起他的注意,他就立即产生和你一样的情感。一眨眼的工夫,他的脸似乎就变了——里面蕴藏着活力。

"我不是非打听他不可,对吧?假如有的说,你会告诉我的,是不是?"塞丝盯着自己的脚,又看见了梧桐树。

"我会告诉你。我当然会告诉你。我现在知道的不比当时多一丁点儿。"搅乳机的事除外,他想,而你又并不需要知道那个。"你必须认为他还活着。" "不,我想他死了。一厢情愿又不能让他活命。" "贝比·萨格斯怎么想的?" "一样。可要是听她的话,她所有的孩子还都死了呢。口口声声说什么她感觉到每一个都在某一天某一时辰走了。" "她说黑尔什么时候走的?" "1855年。我孩子出生的那天。" "你生下了那个孩子,是吧?从来没想过你能成功。"他格格地笑了,"怀着孩子逃跑。" "没办法。等不下去了。"她低下头,像他一样想,她的成功是多么不可思议呀。还有,如果没有那个找天鹅绒的姑娘,她绝对做不到。"而且全靠你自己。"他为她感到骄傲,也有些不快。

骄傲的是她挺下来了;不快的是她始终没有需要黑尔,也没有需要他。

"差不多全靠我自己。并不全靠我自己。一个白人姑娘帮了我的忙。" "那么她也帮了她自己,上帝保佑她。" "你可以在这儿过夜,保罗·D。" "你发邀请的声音听起来可不够坚决啊。" 塞丝越过他的肩膀瞥了一眼关着的门。"噢,我可是诚心诚意的。只是希望你别介意我的房子。进来吧。跟丹芙说说话,我去给你做点吃的。" 保罗·D把两只鞋子拴在一起搭到肩膀上,跟着她进了门。他径直走进一片颤动的红光,立时被那红光当场罩住。

"你有伴儿?"他皱着眉头,悄声问。

"时有时无吧。"塞丝说。
背景阅读


本书简介:

《宠儿》是托妮·莫里森最震撼人心、最成熟的代表作,现已经成为当代文学史上不朽的经典,也是美国文学史上最畅销的作品之一。小说完成于1987年,1988年即获得美国普利策小说奖。2006年《纽约时报》召集125位知名作家、评论家、编辑及文坛泰斗等选出自己心目中“25年来最佳美国小说”,《宠儿》得票最高,名列第一。

“你的爱太浓了!”——一个不可能重复的故事!!!
女黑奴塞丝怀着身孕只身从肯塔基的奴隶庄园逃到俄亥俄,奴隶主循踪追至;为了使儿女不再重复自己做奴隶的悲惨命运,她毅然杀死了自己刚刚会爬的幼女宠儿……十八年后宠儿还魂重返人间,和塞丝、塞丝的女儿丹芙以及塞丝的情人保罗•D生活在同一幢房子里。她不但加倍地向母亲索取着爱,甚至纠缠和引诱保罗•D,不择手段地扰乱和摧毁母亲刚刚回暖的生活……全书充满苦涩的诗意和紧张的悬念。

作者简介:

托妮·莫里森,美国当代最重要的女作家之一。1931年生于美国俄亥俄州,曾担任兰登书屋编辑、资深编辑,1989年起任普林斯顿大学教授。主要代表作有《最蓝的眼睛》、《秀拉》、《所罗门之歌》、《宠儿》、《爵士乐》、《天堂》等,曾获美国普利策小说奖、美国图书评论协会奖等多项大奖。1993年获诺贝尔文学奖,是历史上得此殊荣的唯一黑人女作家。

分享到
重点单词
  • annoyedadj. 恼怒的;烦闷的 v. 使烦恼;打扰(annoy
  • steadyadj. 稳定的,稳固的,坚定的 v. 使稳固,使稳定,
  • exceptvt. 除,除外 prep. & conj. 除了 ..
  • unlikelyadj. 不太可能的
  • shouldern. 肩膀,肩部 v. 扛,肩负,承担,(用肩)推挤
  • immobileadj. 不动的,不变的,静止的
  • blazen. 火焰,烈火 vi. 燃烧,发光 vt. 燃烧,宣布
  • blinkvi. 眨眼,闪烁,屈服,视若无睹 vt. 使眨眼,尽力