趣味英语起源论第196期:haul somebody over the coals责备某人
日期:2013-04-17 14:36
(单词翻译:单击)
世间万物的存在,必定有其存在的价值和意义,每一个事物的产生必定有其产生的根源,并非凭空而降。
haul somebody over the coals责备某人
《史记·殷本纪》司马贞索引说,商朝末年,纣王见蚂蚁落在炙热的铜斗上,给活活烫死,觉得有趣,“于是为铜烙,炊炭其下,使罪人步其上”,这就是可怕的炮烙之刑了。
中世纪欧洲也有类似的酷刑,在那个时代,凡是涉嫌崇奉所谓异端邪说或习巫术的人,都要交宗教法庭审判。审判办法,是把疑犯拖(haul)过一床炭(coal)火。假如他们不给烧死,就算无罪;死的当然都“有罪”了。此外,国王、王公大臣等也常常用这酷刑向犹太人勒索钱财。
现在,haul somebody over the coals(把某人拖过炭火)之刑当然是没有了,但是,人们还会用这成语来说“责备某人”.
例如:
His supervisor hauled him over the coals for coming in late for work several times a week.
他每个星期上班,总有几天迟到,给上司责备了一顿。