(单词翻译:单击)
【背景】
为什么吃猪、牛、羊肉等红肉容易引发心血管疾病?人们通常认为罪魁祸首是红肉中的胆固醇和饱和脂肪。但一项新研究表明,一种被称为肉碱的成分可能才是“主犯”。
【新闻】
请看《中国日报》的报道
WASHINGTON - The cholesterol and saturated fat in red meat may not the real culprit for heart disease as another compound -- carnitine -- could harden the arteries, according to US researchers.
华盛顿消息,据美国研究人员表示,红肉中的胆固醇和饱和脂肪并不是引发心血管疾病的罪魁祸首,一种被称为肉碱的成分可能会造成动脉硬化。
【讲解】
heart disease就是心血管疾病;red meat是红肉;carnitine是肉碱。
研究人员表示,肠道细菌(gut bacteria)将肉碱代谢(metabolize)成三甲胺氮氧化物(trimethylamine-N-oxide,TMAO),这种代谢物(metabolite)将促使人体动脉粥样硬化(atherosclerosis)。
研究还进一步发现,饮食中肉碱含量高还会促使人体消化道细菌增殖,这意味着将有更多的肉碱会被分解成堵塞血管(artery-clogging)的物质,令问题加重。
此前的研究表明,常食用红肉会增加心血管疾病(cardiovascular disease)的风险,但是红肉中的胆固醇(cholesterol)和饱和脂肪(saturated fat)似乎不足以解释心血管疾病风险的增加。
研究人员跟踪分析了近2600名正接受心脏问题评估(cardiac evaluation)的患者,并在小鼠身上进行了相关实验。研究人员将食用高含量肉碱的小鼠与控制肠道微生物(gut microbe)的小鼠进行比较,结果发现,肉碱或许才是红肉的主要问题所在。
牛肉、羊肉、猪肉、鹿肉(venison)和鸭肉等红肉都富含肉碱,许多能量饮料(energy drinks)中也添加这种成分作为膳食补充剂(dietary supplement)。研究人员说,肉碱并不是一种必需的营养物质(essential nutrient),现在或许有必要进一步研究肉碱补充剂(carnitine supplementation)的安全性。
可可原创,未经许可请勿转载