(单词翻译:单击)
The US House of Representatives has voted to allow the government to keep borrowing extra money for another four months, deferring a possible debt crisis, which would have brought the administration to a standstill. The measure was welcomed by the White House. From Washington, here's Paul Adams. With the possibility looming that the US might default on its debt obligations for the first time, the Republicans have decided not to pick a fight with Barack Obama,at least not now. Until an abrupt change of course at the end of last week, they had been threatening to demand spending cuts to offset raising country's borrowing limit. This move sure to be endorsed by the Senate puts off one fiscal crisis, but another over sweeping cuts in defence and domestic spending due to take effect at the beginning of March is waiting in the winds.
美国众议院投票表决允许政府再为另外4个月拥有额外的资金,从而推迟可能的债务危机,使政府免于陷入瘫痪。白宫对此表示欢迎。 来自华盛顿,Paul Adams.报道。 美国有可能首次出现债务违约情况,对此共和党决定不再为难巴拉克?奥巴马,至少目前如此。 就在共和党上周末突然一改常态之前,他们还一直威胁要求削减开支,来抵消提高借债上限的措施。 这个措施可阻止财政危机,肯定能得到参议院的支持,但美国已准备好三月份将会对国防和国内开支进行大幅削减。