(单词翻译:单击)
There's been a strong reaction in European capitals to plans from Britain to renegotiate its membership of the European Union. The Prime Minister David Cameron said he wanted to stay in the EU but said there should be a referendum on the issue. Gavin Hewitt reports. Europe's leaders and officials have been wary and uneasy at the prospect of David Cameron's speech. In the event, it drew a mixed response. Some saw it as reckless, putting at risk Britain's place in Europe. Others supported his call for a leaner,more flexible EU. The German Chancellor Angela Merkel was quick to say she was prepared to talk about Britain's wishes, but she said a fair compromise was needed. The German and French leaders had coordinated their responses to the speech. The French too are willing to discuss a more open, leaner EU. What would be unacceptable to Paris would be a Europe a la carte.
英国计划重新讨论其欧盟会员国资格问题,欧洲各国对此反应强烈。首相戴维·卡梅伦说他想留在欧盟,但在这个问题上应该通过公投来决定。GavinHewitt报道。戴维 卡梅伦的讲话令欧洲各国领导人和政府官员们警惕与不安,人们对此事反应不一。有些人认为这过于鲁莽,置英国在欧洲的地位于危险之地。也有人支持卡梅隆,呼吁欧盟精简,更富于灵活性。德国总理安吉拉?默克尔称,她也准备与英国谈谈,但她说,一个平等的妥协是必须的。德国和法国领导人对此反应一致,法国也很希望看到一个更开放精简的欧盟,法国不希望看到一个包办一切的欧盟。