趣味英语起源论第176期:办事卤莽、不顾后果
日期:2013-03-27 14:11

(单词翻译:单击)

世间万物的存在,必定有其存在的价值和意义,每一个事物的产生必定有其产生的根源,并非凭空而降。


办事卤莽、不顾后果


战国时,赵国大将赵奢有一个少习兵书的儿子赵括。赵括论兵头头是道,可是,他父亲总认为他不行。后来赵奢死了,赵王不听赵括母亲劝告,起用赵括抗秦,赵括果然兵败身亡(《史记·廉颇蔺相如列传》)。他战败的原因,从他父亲的一句话里可以见到:“兵,死地也,而括易言之(赵括把用兵说得很容易)。”这正是英国人说的fools rush in where angels fear to tread(天使都不敢涉足的地方,蠢材会冲进去)。

按这句英文成语出自英国诗人波普(Alexander Pope,1688-1744)的《批评论》(An Essay on Criticism).天使都不敢涉足的地方,当然是极危险的死地;而贸然冲进去的人,就是像赵括那样不把死地当做一回事的呆子了。这句成语现在常常用来说办事卤莽、不顾后果的人.

例如:

  He is avery prudent man.He will not rush in where angels fear to tread.

  他这个人很谨慎,做事不会不顾后果的。


分享到
重点单词
  • treadn. 踏,踏步板,踏面,胎面花纹,鞋底 v. 踏,行走,
  • prudentadj. 谨慎的,有远见的,精打细算的