品书轩《雾都孤儿》第57期:奥利弗被送上法庭
日期:2013-03-31 06:14

(单词翻译:单击)

啃嚼语段

节目寄语

每日床头啃一段语篇,您的生活质量更加高。

特别声明

该文章中的讲解为可可签约编辑根据改编的名著所编写的参考资料。

啃嚼语段

Some time later, the officer touched his shoulder and told him that the court was ready.

过了一会儿,警官拍了拍他的肩膀说,法庭已经准备就序。

A magistrate was a judge who dealt with small crimes in local courts, and the magistrate for this district was well known.

担任审判官的是一位治安推事,治安推事主要是在地方法庭处理一些小的犯罪案。这位推事在他所管辖的区域里是很有名气的。

His name was Mr Fang and he was a disagreeable, bad-tempered man.

他的名字叫范先生。他是个脾气很坏、难以相处的人。

Today he was in a particularly bad mood. He frowned angrily at the old gentleman,and asked sharply,

特别是今天,他的心情极为不佳,他紧皱着眉头,生气地朝老头厉声问道:

"Who are you? "

“你是什么人?”

"My name,sir,is Brown low . "

“先生,我的名字叫布朗洛。”

"Officer! What is this man charged with? "

“警官!这人被控什么罪名?”

"He"s not charged,sir,"answered the officer. "He"s accusing the boy. "

“推事,他没有被控什么,”警官回答说,“他是这孩子的指控人。”

The magistrate looked at Mr Brown low from head to foot. "And what have you got to say? "

推事将布朗洛从头到脚地打量了一番,说:“你有什么要说的吗?”

Mr Brown low began to explain. "I was standing outside a book shop—

"布朗洛先生开始解释,“我正站在一家书店的外面——”

"Be quiet,sir! "shouted Mr Fang. "Policeman! Now-you arrested the boy. What happened? "

“安静,先生!”范先生大声地说,“警察!刚才——是你逮捕了这孩子,因为什么事?”

The policeman told the magistrate what he had heard, and how he had searched Oliver afterwards and found nothing.

警察向推事报告了他所听到的事情,以及经过搜身什么也没发现的情况。

语段精讲

1. Some time later, the officer touched his shoulder and told him that the court was ready.

写作语库:tough one’s shoulder:拍某人的肩膀

语法点拨:some time later意思是“过了一会儿”,由于是用在过去时中,所以用later。不要用after some time,这个是用于将来时中。

2. A magistrate was a judge who dealt with small crimes in local courts, and the magistrate for this district was well known.

写作语库:deal with:处理 in local courts:在当地法庭 be well known:闻名的,出名的,有名气的

加分短语:deal with:处理,应付,对付

e.g. We have to be prepared to deal with a range of possible cases. 我们必须准备应付各种可能的情况。

e.g. A decisive person is needed to deal with the situation. 应付这一局面需要一个坚决果断的人。

语法点拨:who dealt with small crimes in local courts是先行性定语从句修饰指代人且在定语从句中做主语的先行词judge,关系代词who不可省略。

3. His name was Mr Fang and he was a disagreeable, bad-tempered man.

词汇精讲1:disagreeable是形容词,意思是“不为人喜欢的,讨厌的”。例如:

My wife was disagreeable to me this morning. 今天早上我太太对我发脾气。

Some fruits are disagreeable to the taste. 有几种果子味道不好。

词汇精讲2:bad-temper是复合形容词,源于名词性短语bad temper,这个名词性短语与动词have连用表示“脾气差,爱发脾气”。例如:

She used to have a rather bad temper. 她过去脾气相当坏。

4. Today he was in a particularly bad mood.

加分短语:in a bad mood:心情不好,情绪不好

e.g. He could tell she was in a bad mood, and tried to laugh her out of it. 他看出她心情不好, 想逗她笑好让她不再想烦恼的事。

e.g.The cancellation of the plan puts him in a bad mood. 计划的取消使他很不开心。

5. He frowned angrily at the old gentleman,and asked sharply,

词汇窜烧:frown:vi. 皱眉头 sharply: adv. 严厉地,尖锐地

加分短语:frown at somebody:对某人皱眉头

e.g. Don't frown at me like that. Anything you don't understand? 不要那样对着我皱眉。你有什么不明白的吗?

6. Officer! What is this man charged with?

加分短语:charge somebody with something:因某事而指控某人

e.g. He was charged with murder. 他被控犯谋杀罪。

e.g. She charged me with neglecting my duty. 她指控我玩忽职守。

7. The magistrate looked at Mr Brown low from head to foot.

加分短语:from head to foot:从上到下,全身地,从头至脚

e..g. A passing lorry covered us in mud from head to foot. 一辆驰过的卡车溅了我们一身泥。

e..g. They crowded around him, eyeing him from head to foot with great curiosity. 他围住他,好奇地从头到脚打量着他。

分享到
重点单词
  • disagreeableadj. 不愉快的,厌恶的,不为人喜的
  • curiosityn. 好奇,好奇心
  • districtn. 区,地区,行政区 vt. 把 ... 划分成区
  • rangen. 范围,行列,射程,山脉,一系列 v. 排列,归类于
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • fangn. 尖牙
  • magistraten. 地方法官,地方行政官
  • touchedadj. 受感动的 adj. 精神失常的
  • decisiveadj. 决定性的
  • frownn. 皱眉,不悦 v. 皱眉头,不同意