位置:首页 > 口译笔译 > 考试大纲 > 正文
中级口译考试评分标准详解
日期:2013-03-19 09:03

(单词翻译:单击)

  听力部分:

  1. 听力Spot Dictation

  20个空,每个1.5分,只有名、动、形、副词直接扣分,扣分比重视该次考试的标准及该单词在词组中的重要程度而定,比如,a vital element如果vital没写,扣0.5分,element同理,如果a不写,不直接扣,教师在卷面做标注,比如红点,然后20个格子阅完后视标注情况整体再扣1-3分。

  不是很严重的拼写错误不扣分,比如resistant写成resident.

  允许适当连笔书写,只要不影响老师的评改。

  2. 听力选择

  共30题,每题1分,共计30分。

  3. 听译Sentence &Passage translation

  句子翻译每句3分,也是整体评分,比如通读译文,大致给出是0,1,2,3档,这个标准与第二试的口译一致,要求给出大意,及主要的细节;要求逐字对应,不得出现严重误译,反译。举个简单例子,原文是Britain witnessed sharp increase in its criminal activities from l999 to 2003。如果译文是1999-2003年间英国犯罪率上升了。那么基本是满分3分,不强求要把sharp体现出来,而witness目睹了这个意思也不用很精确。如果写成1999-2002,扣0.5,如果没写出犯罪率或者犯罪案件这个概念,得分不超过1分,因为意思都不对了。如果把increase译成了犯罪率下降,起码扣1分。

  段落翻译两篇,一般是7+8分,passage的概念可以按照2-3句句子来理解,评分标准同理。高口这个部分阅卷相对宽松,允许出现部分细节的遗漏。比如原文是in the areas Of economy,finance,trade,shipping,insurance,realestate,六个关键词一般译出五个就肯定是满分,如果那次考试普遍得分较低,四个也可以不扣分。

  阅读部分:

  共30题单项选择,每题2分,共计60分。

  翻译部分:

  翻译部分,中译英和英译中各50分。 整体评分,并不精确到每句评分再加总分,阅卷者先浏览全篇译文,根据对培训时给出的各个等级samples的理解,先大致确定哪一档次,比如 20-30,30-40,然后根据几个重点评分处,比如某长句,某几个容易出错的难词,得出是高端还是低端,比如是30+还是40,最后结合卷面情况,进一步确定最后得分。

  实际阅卷中,老师的时间很紧张,到后面卷面是否整洁易读会是很重要的因素。

  小编点评:最后的两大主观题翻译部分,果然和高考语文作文一样,卷面也是不能忽视的一个重要因素,这么一来大家其实也可以参考语文作文的考试要领,不要求就一定要有什么惊人之语,保证语句通顺,没有明显的语法错误和单词拼写错误,再加上干净整洁的卷面,整体评分就不会低到哪里去啦——翻页请看图解版笔试评分规则

分享到
重点单词
  • insurancen. 保险,保险费,安全措施
  • criminaladj. 犯罪的,刑事的,违法的 n. 罪犯
  • resistantadj. 抵抗的,反抗的 n. 抵抗者
  • witnessn. 目击者,证人 vt. 目击,见证,出席,观察,经历
  • elementn. 元素,成分,组成部分,(复数)恶劣天气
  • vitaladj. 至关重要的,生死攸关的,有活力的,致命的