趣味英语起源论第162期:be no respecter of persons一视同仁
日期:2013-03-13 14:36

(单词翻译:单击)

世间万物的存在,必定有其存在的价值和意义,每一个事物的产生必定有其产生的根源,并非凭空而降。


be no respecter of persons一视同仁

我国有一句老话︰“天子犯法,同于庶民.”法律是应该不论犯人身分一视同仁的.用英文来说,就是The law should be no respecter ofpersons.


No respecter of persons是“不因贫富、种族等而给人差别待遇的人”。这话出自《圣经?使徒行传》第十章.据说,从前有个敬事上帝、乐善好施的罗马军官叫做哥尼流(Cornelius)。他奉上帝命令,派人去请犹太圣徒彼得到他家里传道.当时犹太人对所谓异邦人(Gentiles)是避之若浼的,但是,彼得听了上帝指示,毫不犹豫到哥尼流家里去了.他说︰“我看,上帝真是不偏待人的(Of a truth I perceive that God is no respecter of persons)。

任何种族的人,只要敬事上帝,行仁履义,都会获上帝悦纳.”后来,人们就用be no respecter of persons来说“一视同仁”了。

例如︰

  Old age is no respecter of persons; its trikes beggars and billionaires alike.

衰老之神是公平的,无论是富翁还是乞丐都不相饶。


分享到