趣味英语起源论第141期:on the house免费奉送的
日期:2013-02-20 13:25

(单词翻译:单击)

世间万物的存在,必定有其存在的价值和意义,每一个事物的产生必定有其产生的根源,并非凭空而降。


on the house免费奉送的


隋炀帝的时候,朝廷曾经下令洛阳丰都市酒食店要招待胡商吃喝,“不取其值”(《资治通鉴?随纪》)。这“不取其值”用英文来说就是on the house.

按on the house直译是“在房子上”,为甚么却解作“免费招待”呢?原来house这里是指publichouse(酒馆)。从前美国酒馆有一个惯例:顾客每喝三杯,酒馆就奉送一杯,这一杯自然是on the house(算在酒馆账上)了。这是诱使顾客多喝酒多消费的招数。一九一九至三三年间,美国实行禁酒(prohibition),这“三送一”惯例也就式微了,不过,on the house一词则流传了下来:人们用这成语来说“由店方赠送”、“免费”、“费用由公司或团体支付”等.

例如︰Dessert was served at the end of the meal. The waiter said it was on the house.

餐后侍应端来甜点,说是免费奉送的。


分享到