听美文故事记六级单词 第15期:喜剧家卓别林的伟大一生(上)
日期:2013-01-24 16:17

(单词翻译:单击)

~iiBJ5fpI4P.&5;W~_0U3f%nujWql9hTqu

正文部分

LIZ)DG*|PeVY1~

The Life of the Greatest Comedy Artist—Charlie Chaplin
伟大喜剧家的一生——查理·卓别林
To a failure, hardship is an excuse;To a success, hardship is great fortune. Stagestruck Charlie Chaplin plodding all the way.
对失败者来说,磨难是苟且的籍口,对于成功者来说,反而是宝贵的财富RkMaqoFN7_NTt8DjX。痴迷于艺术的他一生都在不懈追求......
Charlie Chaplin was born on April 16, 1889 in London.
1889年4月16日查理·卓别林出生于伦敦qku,%.=p&9ki@%Z=K.F
His father was an entertainer and although not one of the big names, he was doing very well.
他父亲是一个演员,虽然不是什么大人物,但也表现不俗tcL^9(pY#kVhOHh+(BgG
His mother Hannah was also an entertainer. A wonderful mimic, she had a sweet, charming voice.
他母亲哈那是一位出色的喜剧演员,嗓音甜美动人RynSSNA*X!zc=bjegn1
While they were by no means rich, the music hall provided the Chaplins with a comfortable living.
虽然谈不上富裕,可戏院的工作毕竟能使卓别林一家过上安逸的生活dM1[#uco_)j;
Unfortunately happy life didn't last long. Father's alcoholism was slowly, but surely destroying his marriage.
然而,幸福的生活并不长久,父亲对酒的嗜好缓慢地、但却毫无疑问地破坏着他的婚姻生活O51w7AP.lQ!Il&.ziqR
Finally it ended in divorce, but Hannah was indomitable.
这桩婚姻最终以离婚而宣告结束,但哈娜是不会轻易认输的&gFa&;ELK|4B
Without her, Charlie Chaplin would have become just one more child lost in the poverty of Victorian London.
没有母亲,查理·卓别林充其量也只是维多利亚时期伦敦城里又一位穷困潦倒的儿童;ZwedFn@s3&
Somehow she not only managed to keep Charlie and his brother Syney clean and warm, clothed and fed but she conjured little treats for them.
她不仅想方设法让查理和弟弟西尼吃饱穿暖,保持干净整洁,而且动足脑筋变换方法,让他们过得欢乐愉快*8aXa832powjXT|1
She would sit at the window watching the passersby and guess at their characters from the way they looked and behaved, spinning tales to delight Charlie and Syney.
她有时站在窗边,注视行人,通过行人的外表和举止猜测他们的性格,继而仿造故事,逗查理和西尼乐t%)D~v5sB[^xO=73C
Charlie took in her skills and went on using them all his life.
查理继承了母亲的这点,而这也正是他一生用之不尽的财富3_pv)qBl)Z1&b*Lc

pDS.-8~!2(+Pt

划红精讲

u_g@HQuv;1[&h(

1. all the way 一路上;自始至终

M=Aq(sh0|m]LDSY6F

eg. This box of glasses has been bumped about all the way here and quite a few pieces are broken.
这箱玻璃杯一路上磕磕碰碰的, 碎了不少9#p5m[#DWcoLUE

8bc3drXNkW&va

eg. I couldn't help screaming all the way.
我忍不住自始至终都在尖叫7f1xp%KbUD

L-76s@31cvBakMEB

2. by no means 决不;毫不;一点也不;并没有

NY6E~DLqbPKFm3B,,Xk

eg. However, these notations were by no means a standard.
然而,这些记号并不意味着一个标准l.N#F4tGBQ!P[Jcb

UIK89Uf]@^_

eg. By no means will this method produce satisfactory results.
这种方法决不会产生令人满意的结果nP|gzE^Ew*RlppnN

m5JqAQff(LrwE|b

3. end in 以……为结果;以……告终

(pq,@~.s|l5!vN8@(U;%

eg. The match ended in a draw.
比赛结果是平局FEQN#DsBf(XCT2#Fh5(

NGBJ;XWUh.#(eJC)O^R

eg. to end in disaster
以灾难告终

xkrr3bN,W7B,Ti!+HM|3zRB[(4i3ACZ@My=T2ojPWF
分享到
重点单词
  • mimicadj. 模仿的,假的 [计算机] 模拟的 vt. 模仿
  • disastern. 灾难
  • indomitableadj. 不屈不挠的
  • producen. 产品,农作物 vt. 生产,提出,引起,分娩,制片
  • fortunen. 财产,命运,运气
  • povertyn. 贫困,贫乏
  • delightn. 高兴,快乐 v. (使)高兴,(使)欣喜
  • ploddingadj. 单调乏味的;沉重缓慢的 v. 沉重地走;辛勤工
  • charmingadj. 迷人的
  • comedyn. 喜剧,滑稽,幽默事件