给力美剧口语医疗篇(77): 改变容貌
日期:2012-12-10 14:13

(单词翻译:单击)

万用句型背一背:

1.The twins are like two peas in a pod.

那对双胞胎简直一模一样。

2.He is his father in miniature.

他和他爸爸长得一样。

3.John and Mary are beginning to resembleeach other.

John和Mary 有夫妻相。

4.He's the equal of his brother as far asintelligence is concerned.

论智力,他和他哥哥不相上下。

5.My point is identical with his.

我的意见与他的看法相同。


身临其境练一练

本对话选自《Nip Tuck》(整容室)。一对双胞胎姐妹因为不喜欢彼此长得如此相像以至于无法让人认出来,所以她们想要整形改变自己。


锦囊妙语学一学:

1.stick out 伸出来,竖起

Someone stuck a leg out and tripped me up.

有人伸出一条腿,把我绊倒了。

2.kick ass 了不起,很棒

3.cool with 觉得某事没问题,……没关系

That's cool with me. It's not my favorite. But I'll try my best.

我没问题,这不是我最喜欢的,但是我会尽力做的。

4.go through 遭受,经受,经历

5.play devil's advocate 故意唱反调

He seemed very sure of his arguments, but I play devil'sadvocate just to confuse him.

他似乎对自己的观点确信无疑,但是我故意提出不同的意见试图把他搞糊涂。

分享到
重点单词
  • advocaten. 提倡者,拥护者,辩护者,律师 v. 主张,提倡
  • miniaturen. 缩图,小画像 adj. 小型的
  • podn. 豆荚 v. 剥掉(豆荚)
  • stickn. 枝,杆,手杖 vt. 插于,刺入,竖起 vi. 钉
  • concernedadj. 担忧的,关心的
  • confusevt. 混淆,使困惑,使混乱
  • identicaladj. 相同的,同一的