品书轩《苔丝》第23期:只能亲吻吗?
日期:2012-12-01 03:38

(单词翻译:单击)

阅读正文

特别声明:

该节目讲解均为可可原创。

Meanwhile Alec d’Urberville was whipping his horse

就在这时,亚历克·德伯正鞭打着马,

and driving the carriage faster and faster downhill.

驾驭着他的马车以越来越快的速度下山。

The trees rushed past at great speed.

树木在飞快地倒退着。

Tess was feeling thoroughly frightened.

苔丝觉得自己简直要被吓蒙了。

He took no notice when she asked him to slow down.

她请求他放慢速度,他根本不予理睬。

She cried out and held on to his arm in fear.

苔丝尖叫着,恐惧中她抓住了他的手臂。

‘Don't touch my arm,hold on to my waist!’he shouted.

“别碰我的手臂,抱着我的腰!”他叫道。

At the top of another hill he said,laughing,

又到了另一座山头,他笑着说道:

‘Put your arms around me again,my beauty!’

“伸出你的手抱着我吧,我的美人儿!”

‘Never!’said Tess independently.

“决不!”苔丝的语气表明她不愿再求助于他。

‘Let me give you one little kiss,Tess,and I'll stop!’

“苔丝,让我轻轻地吻你一下,我就停下来!”

‘Will nothing else do?’

“非这样做不可吗?”

cried Tess in despair.‘Oh, very well!’

苔丝绝望地哭了。“哦,那好吧!”
词汇精讲

第一、动词精讲

whip

双语释义:strike (a person or an animal) with a whip

vt. 鞭打,用鞭子抽打

过去式和过去分词:whipped 或 whipt

现在分词:whipping

典型例句:The culprit will be whipped when he is found.

那个罪犯找到后就要挨鞭子抽打。

Eye-witnesses claimed Mr. Melton whipped the horse up to 16 times.

目击者声称梅尔顿先生抽打那匹马达16鞭之多。

第二、副词精讲

1. meanwhile

双语释义:in the time between two events; at the same time

adv. 其间; 同时

典型例句:She's due to arrive on Thursday. Meanwhile, what do we do?

她预定星期四到达. 这期间我们做什么呢?

I went to college. Meanwhile, all my friends got well-paid jobs.

我上大学去了。那时我的朋友全都找到了收入不错的工作。

3. thoroughly

双语释义:very much

adv. 非常

第三、副词泛讲

1. downhill adv.向山下;走下坡路地

典型例句:Luckily, the car was facing downhill when it broke down, and we were able so shove it home.

幸运的是,车抛锚的时候是面向下山方向的,我们能将它推回家。

2. indpendently eadv. 独立地, 自立地

典型例句:We must train them to think independently.

我们必须训练他们独立思考。

We should foster our abilities to study independently.

我们应培养自学能力。

短语诠释

第一、固定短语

1. at great speed:急速地,疾驰地

例句:He ran away at great speed down the street.

他沿街飞奔而去。

The car rattled along at great speed.

那辆车以极快的速度驶过。

2. take no notice:不注意,不理睬

例句:Take no notice of such a wild and intractable man.

他这个人就是桀骜不驯,不要理他。

Take no notice of him you know what a show-off he is.

别理睬他——你知道他多喜欢卖弄。

3. slow down:减速,放慢速度

例句:Slow down a bit and let me come up with you.

跑慢一点让我赶上吧。

You speak a little fast, slow down, please.

你说得有点儿快,请说慢点儿。

4. cry out:大喊,大声疾呼

例句:The wounded man could not forbear to cry out.

受伤的人忍不住哭起来。

He felt an irresistible impulse to cry out at the sight.

他看到那景象,情不自禁想要大声叫喊。

5. in fear:害怕地,恐惧地

例句:She gripped her mother's hand in fear.

她恐惧地握紧她母亲的手。

The boy started back in fear when he saw the snake.

男孩看见那条蛇吓得猛地缩回。

6. in despair:绝望地

例句:Her moods were very changeable, now laughing loudly, and now sunk in despair.

她的情绪变化无常, 一会儿放声大笑, 一会儿陷于绝望。

In despair at his failure, he took his own life.

他因失败感到绝望而自杀。

7. nothing else:没有其他的

例句:I am well aware that nothing else will quiet Tom.

我很清楚,别的任何办法都不能使汤姆罢休。

There was nothing else to do but to pack up again.

你除了再收拾一下行李外,没有任何事可做。

8. at the top of:在......的顶上

例句:At the top of the hill you looked down on the peaceful landscape.

在山顶上你俯瞰那宁静的风景。

The house stands at the top of the hill.

这座房子坐落在小山顶上。

9. hold on to:(1)紧紧抓住(2)不放弃,坚持

例句:Hold on to the rail. Don't bump into others.

抓好扶手,别撞着别人。

Hold on to the side of the boat, or you'll fall out!

抓住船舷,不然你会掉下去的!

A good man will hold on to his job.

有本事的人是不肯离开自己岗位的。

We must always hold on to the Marxist-Leninist principles.

我们必须永远坚持马克思主义列宁主义原则。

10. put around:把......套在......;把......放在......的周围

例句:Christine put an arm around him, aware of his scrawny shoulders.

克里丝汀用手臂扶着他,感觉到他那骨瘦如柴的肩膀。

A British soldier put the rope around his neck.

一个英国士兵把绞索套在他的脖子上。

第二、写作表达

1. whip one’s horse:鞭打马匹

2. drive the carriage:开着马车,驾驶马车

3. hold on to his arm:握住他的手臂

4. touch my arm:碰我的手臂

5. hold on to my waist:抱住我的腰部

6. put your arms around me:抱着我

7. give you one little kiss:亲亲吻你一下

语篇赏析

第一、语篇大意:

上文讲述了Alec到村子里将迎娶Tess后,就和Tess做着马车会自己的庄园。在路途中,Alec飞速地驾驶着马车,又是下坡路,是Tess非常恐惧,然后Alec不顾Tess的请求放慢速度,要达到放慢速度的唯一要求是要Tess亲吻他。

第二、描写手法:

上文运用了景物描写,行为描写和语言描写勾勒出了一个贪恋女色,不是出于真爱而娶妻的Alec,同时,显示出了Tess是根本不爱Alec的,只是遵从父母之命令而已,看得出Tess爱她的父母,而她的父母却不爱她。以下是归纳出来的景物,语言描写。

1. 景物描写

The trees rushed past at great speed.

【赏析】以景物描写来描述出Alec驾驶马车速度之快。

2. 语言描写

Alec: Don't touch my arm,hold on to my waist!

Put your arms around me again,my beauty!

Let me give you one little kiss,Tess,and I'll stop!

【赏析】表现出Alec并非出于真心的爱才和Tess联婚,而只是贪恋女色和使得自己家族的姓氏血统更具有名望。从而可见苔丝的命运之惨。

Tess: Never! Will nothing else do? Oh, very well!

【赏析】“Never!”这句话表现出苔丝根本就不爱Alec,爱恋一个人不会不亲吻自己的心爱的人,她的心理是准备永远不去去亲吻自己的丈夫。

【赏析】“Will nothing else do?”“Oh, very well!”这2句话表现出苔丝对自己的命运把握处于无可奈何的境地,压迫着自己地去爱一个自己不爱的人。

分享到
重点单词
  • striken. 罢工,打击,殴打 v. 打,撞,罢工,划燃
  • forbearvt. 忍耐,停止 vi. 阻止,克制 n. 祖先(=f
  • intractableadj. 不听话的,倔强的,棘手的
  • despairn. 绝望,失望 vi. 失望
  • peacefuladj. 安宁的,和平的
  • fostervt. 养育,培养,促进,鼓励,抱有(希望等) adj.
  • impulsen. 冲动,驱动力,倾向,心血来潮 vt. 推动
  • frightenedadj. 受惊的,受恐吓的
  • waistn. 腰,腰部
  • shoven. 推,挤 v. 推挤,放置,撞