翻译加油站 第72期: 到底责备了没有
日期:2012-11-29 09:39

(单词翻译:单击)

英文原文:

They didn't blame the girl slightly.

错误译文:

那他们一点也没有/根本没有责备那个女孩。

正确译文:

他们严厉地责备了那个女孩。

翻译加油站:

这一句原文是有点欺骗性,表示微量的slightly前面有否定词not似乎应该表示强调,“一点也没有/根本没有”正是强调的否定。

不错,英语中常用表示微量的词来强调否定,如:His face showed not a flicker of expression.(他脸上没有丝毫的表情。) Please don't breathe a syllable about our plan.(关于我们的计划,请不要吐露一个字。) I don't know beans about navigation.(对于航行,我可是一窍不通。)

但是这一句却是一种“假否定”。首先,这里涉及到否定的转移,从句法上说,本句中的not不是修饰blame,而是修饰slightly的,not slightly的意思则是heavily,所以原句的确切意思是“他们严厉地责备了那个女孩。” “那他们一点也没有/根本没有责备那个女孩”的英文应该是They didn't blame the girl in the least. 又如:


I did not do it reluctantly. 我是自愿做这件事的。(我做这件事一点也不勉强。)

You can't deny he has not partially succeeded. 你不能否认他取得了极大的成功。

此外,表示微量的a little, a few 等往往也构成“假否定”,如:

You seemed not a little tired. 看上去,你累坏了/很累。(“一点儿也不累“是not bit tired。)

Not a few member states voted against this proposal. 有相当多的会员国对此建议投了反对票。

分享到
重点单词
  • partiallyadv. 部份地,一部份地,不公平地
  • navigationn. 航行,航海,导航
  • reluctantlyadv. 嫌恶地;不情愿地
  • syllablen. 音节 vt. 分音节
  • slightlyadv. 些微地,苗条地
  • proposaln. 求婚,提议,建议
  • blamen. 过失,责备 vt. 把 ... 归咎于,责备